Der Schulbus hält morgens direkt vor unserem Haus.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Schulbus hält morgens direkt vor unserem Haus.

Why is it Der Schulbus and not Den Schulbus or Dem Schulbus?

Der is in the nominative case, which is used for the subject of the sentence – the thing that performs the action.

  • Der Schulbus = the school bus (subject; who/what is stopping?)
  • Den Schulbus = accusative (direct object) – used if the bus were receiving an action.
  • Dem Schulbus = dative (indirect object) – used if the bus were an indirect object, e.g. to the school bus.

In this sentence, the bus is doing the action (it stops), so it must be der (nominative), not den or dem.

What is hält? How is it related to the verb halten?

Hält is the 3rd person singular present tense of the verb halten.

  • Infinitive: halten (to stop, to hold)
  • Stem vowel: a
  • In 2nd and 3rd person singular, a changes to ä:
    • ich halte
    • du hältst
    • er/sie/es hält
    • wir halten
    • ihr haltet
    • sie halten

So der Schulbus hält = “the school bus stops / halts.”

This vowel change (a → ä) is common in many German verbs (fahren → du fährst, laufen → du läufst, etc.).

Why is halten used here instead of stoppen?

Both halten and stoppen can translate as “to stop,” but their usage differs:

  • halten is the normal verb used for vehicles stopping at a place, especially regularly:
    • Der Bus hält an der Haltestelle. – The bus stops at the stop.
  • stoppen is more like to bring to a stop or to interrupt something’s movement or process, often more active or technical:
    • Die Polizei stoppt das Auto. – The police stop the car.
    • Wir müssen den Prozess stoppen. – We have to stop the process.

A bus that regularly stops at a certain place hält there. So Der Schulbus hält… is the natural, idiomatic choice.

What exactly does morgens mean, and how is it different from am Morgen or jeden Morgen?

Morgens is an adverb of time that usually means “in the mornings / every morning / in the morning (as a habit)”.

  • morgens = generally in the morning as a regular or typical time
    • Der Schulbus hält morgens … = The school bus stops in the mornings (regularly) …
  • am Morgen = on (a) morning / in the morning, often a specific morning or a particular time frame:
    • Am Morgen war es sehr kalt. – In the morning (that day) it was very cold.
  • jeden Morgen = every morning, explicitly stressing every single morning:
    • Der Schulbus hält jeden Morgen … – The school bus stops every morning …

In everyday speech, morgens already implies a habitual action, similar to English “in the mornings / in the morning” when talking about routine.

Why is morgens placed after hält? Could I move it somewhere else?

Yes, morgens can move, but the current position is very natural German word order.

Standard neutral order is often:

  • Subject – Verb – (Time) – (Manner) – (Place)

Here:

  • Subject: Der Schulbus
  • Verb: hält
  • Time: morgens
  • Place: direkt vor unserem Haus

So Der Schulbus hält morgens direkt vor unserem Haus. matches that pattern.

You can also say:

  • Morgens hält der Schulbus direkt vor unserem Haus.
    (Time element moved to the front for emphasis on mornings.)

What you cannot say is:

  • Der Schulbus morgens hält direkt vor unserem Haus. – wrong word order; adverb splitting the subject and verb like this is not allowed in main clauses.
Does direkt here mean “direct” like in “direct flight,” or something else?

In this context, direkt means “right / just / immediately” (in front of something), not “direct” in the sense of “non-stop flight” or “straight line.”

  • direkt vor unserem Haus ≈ “right in front of our house,” “just outside our house.”

Other uses:

  • ein direkter Flug – a direct flight (no stopover)
  • Sag es mir direkt. – Tell me directly / straight.

So here it modifies vor unserem Haus and emphasizes that the bus stops very close to the house, not somewhere down the street.

What does vor do in vor unserem Haus, and why does it take that form?

Vor is a two-way preposition (Wechselpräposition) that can take dative or accusative:

  • Dative = location (where? static position)
  • Accusative = direction (to where? movement into a place)

In this sentence:

  • The bus stops and is located in front of the house ⇒ location, not movement into a place.

So vor takes the dative:

  • vor + dem Haus → vor dem Haus (dative neuter)
  • with a possessive: vor unserem Haus (dative neuter of unser)

If it were about movement to a position, you’d use accusative, e.g.:

  • Er läuft vor das Haus. – He runs (to a position) in front of the house. (accusative: das Haus)
Why is it unserem Haus and not unser Haus or unseren Haus?

Two things are happening:

  1. Case: because of vor
    • location, the noun phrase is dative.
  2. Gender: Haus is neuter (das Haus).

Dative singular endings with possessives:

  • Masculine: unserem Vater (vor unserem Vater)
  • Neuter: unserem Haus (vor unserem Haus)
  • Feminine: unserer Mutter (vor unserer Mutter)

So:

  • unser Haus = nominative/accusative neuter (subject or direct object)
  • unserem Haus = dative neuter (here: object of the preposition vor)

Unseren Haus would be incorrect because -en is not the dative ending for neuter singular.

What gender is Haus, and how can I see that in this sentence?

The basic form of the noun is:

  • das Haus – neuter

You don’t see das in this sentence because there is no definite article; instead, there is a possessive determiner (unserem).

The form unserem tells you:

  • It’s dative (because of vor)
  • and neuter (matching Haus, like dem Haus would)

So:

  • Nominative: das Haus / unser Haus
  • Accusative: das Haus / unser Haus
  • Dative: dem Haus / unserem Haus
  • Genitive: des Hauses / unseres Hauses
Could I start the sentence with Direkt vor unserem Haus or with Morgens? Would that change the meaning?

Yes, you can change the order to shift emphasis; the core meaning stays the same.

Examples:

  1. Morgens hält der Schulbus direkt vor unserem Haus.
    → Emphasis on morgens (“In the morning, the school bus stops …”).

  2. Direkt vor unserem Haus hält morgens der Schulbus.
    → Emphasis on the place (“Right in front of our house is where the school bus stops …”).

In German main clauses, the finite verb must stay in second position (the V2 rule). The entire phrase you move to the front counts as one element:

  • [Morgens] – [hält] – der Schulbus direkt vor unserem Haus.
  • [Direkt vor unserem Haus] – [hält] – morgens der Schulbus.

What you can’t do is push the verb out of second position, like:

  • Morgens der Schulbus hält direkt vor unserem Haus. – incorrect.
Why is Schulbus written as one word and capitalized?

German often creates compound nouns by joining words together:

  • die Schule (school) + der Bus (bus) → der Schulbus (school bus)

Rules:

  • The whole compound is written as one word.
  • All German nouns are capitalized, so Schulbus starts with a capital S.

Other examples:

  • das Haus
    • die Türdie Haustür (front door)
  • der Kaffee
    • die Tassedie Kaffeetasse (coffee cup)

So Schulbus is a normal German compound noun: one word, capitalized.

How would this sentence look in the plural or in another tense?

Plural (more than one school bus):

  • Die Schulbusse halten morgens direkt vor unserem Haus.
    • die Schulbusse = plural
    • halten = 3rd person plural of halten

Other tenses, singular:

  • Past (simple narrative past – less common in speech):
    Der Schulbus hielt morgens direkt vor unserem Haus.

  • Present perfect (very common in spoken German):
    Der Schulbus hat morgens direkt vor unserem Haus gehalten.

The structure (time + place phrase) stays essentially the same; you mainly adjust the subject and verb form.