Breakdown of Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
Questions & Answers about Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
Because nachholen is a separable verb.
- The infinitive is nachholen = to make up / to catch up on (work, homework, etc.).
- In the present tense main clause, separable verbs split:
- The prefix (nach) moves to the end of the sentence.
- The conjugated part (hole) goes in the second position.
So:
- Infinitive: nachholen
- Ich-Form in a main clause: Ich hole … nach.
That’s why we say:
- Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
- hole (2nd position)
- nach (at the very end)
Yes, that sentence is also correct.
German word order is fairly flexible. All of these are grammatical:
Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
– Time element (am Wochenende) is in the first position; it’s emphasized.Ich hole die Hausaufgabe am Wochenende nach.
– Neutral order: subject first, then object, then time, then separable prefix.Ich hole am Wochenende die Hausaufgabe nach.
– Also fine; the order of time and object can vary.
The main rules:
- The conjugated verb (hole) must be second.
- The separable prefix (nach) must be last (in a simple main clause).
Because German uses the preposition an (contracted to am) for days and parts of days when talking about time.
- an dem Wochenende → am Wochenende
Literally: on the weekend.
General pattern:
- am Montag – on Monday
- am Abend – in the evening
- am Wochenende – on the weekend
im = in dem, and is used for months, seasons, years, long periods:
- im Januar – in January
- im Sommer – in summer
- im Jahr 2025 – in the year 2025
So: am Wochenende, not im Wochenende.
Am is the contraction of an dem.
- an can take dative or accusative, but for time expressions like “on Monday / at the weekend,” it takes the dative.
- dem Wochenende = dative singular of das Wochenende.
So:
- das Wochenende (nominative)
- am Wochenende = an dem Wochenende (dative, used as a time adverbial: on the weekend).
die Hausaufgabe is in the accusative case, because it’s the direct object of the verb holen / nachholen.
- The verb (nach)holen takes a direct object:
- Ich hole etwas nach. – I make something up.
The noun:
- die Hausaufgabe – feminine singular
- Nominative: die Hausaufgabe
- Accusative: die Hausaufgabe (same form for feminine)
So in this sentence, die Hausaufgabe is accusative feminine singular, functioning as the direct object of hole … nach.
In German, Hausaufgabe is normally a countable noun:
- die Hausaufgabe – one assignment
- die Hausaufgaben – several assignments / homework in general
English “homework” is mostly uncountable, but German often treats it as countable tasks.
Nuance:
Ich mache die Hausaufgabe.
→ I’m doing the homework assignment (probably one specific assignment).Ich mache die Hausaufgaben.
→ I’m doing my/the homework (assignments) (possibly all of them).
In your sentence:
- die Hausaufgabe nachholen suggests there is one specific assignment that you still have to do.
- If you had several, you might say:
- Am Wochenende hole ich die Hausaufgaben nach.
nachholen means to do something later that you should have done earlier – to make up / catch up on (tasks, missed work, etc.).
nachholen
- Ich hole die Hausaufgabe nach.
→ I’m making up the homework (I didn’t do before).
- Ich hole die Hausaufgabe nach.
machen
- Ich mache die Hausaufgabe.
→ I’m doing the homework (neutral; says nothing about being late).
- Ich mache die Hausaufgabe.
aufholen
- Usually about closing a gap or catching up in a more general sense:
- Sie holt den Rückstand auf. – She’s catching up (closing the deficit).
- Ich muss Stoff aufholen. – I need to catch up on material (in a course).
- Usually about closing a gap or catching up in a more general sense:
So:
- If you missed an assignment and are doing it late: nachholen.
- If you’re simply doing your current assignment: machen.
- If you’re closing a general gap / being behind: aufholen.
German often uses the present tense + a time expression to talk about the future.
- Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
→ I’ll make up the homework on the weekend.
Using werden + infinitive (Futur I) is grammatically possible but sounds less natural here in everyday speech:
- Am Wochenende werde ich die Hausaufgabe nachholen.
→ Also correct, but often only used for emphasis, predictions, or when the future-ness needs to be stressed.
In typical conversation, the simple present with a clear time phrase (like am Wochenende) is preferred.
It’s neutral in style.
- The vocabulary is everyday language.
- The structure is standard written and spoken German.
It would sound natural in:
- spoken conversation
- an email to a teacher
- a written exercise
There’s no strong formal/informal coloring. To make it more casual, context and tone matter more than the grammar here.
nachholen is a regular separable verb.
- Infinitive: nachholen
- Present tense:
- ich hole nach
- du holst nach
- er/sie/es holt nach
- wir holen nach
- ihr holt nach
- sie/Sie holen nach
- Simple past (Präteritum):
- ich holte nach, du holtest nach, …
- Past participle:
- nachgeholt
Perfekt example:
- Ich habe die Hausaufgabe nachgeholt.
→ I have made up the homework / I made up the homework.
Starting with „Am Wochenende“ is a common way to highlight the time frame.
In German, you can put different elements in position 1 to emphasize them, as long as the verb remains in position 2.
Compare:
Ich hole die Hausaufgabe am Wochenende nach.
– Neutral focus on I as the subject.Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
– Slight emphasis on when this will happen; good if the time is the new or important information.
The basic meaning (I’ll make up my homework on the weekend) stays the same; it’s a shift in emphasis, not in facts.
No, that would sound ungrammatical in standard German.
With Hausaufgabe(n) you normally need an article or another determiner:
- die Hausaufgabe / meine Hausaufgaben / einige Hausaufgaben, etc.
Correct options:
Am Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
– that specific assignment.Am Wochenende hole ich meine Hausaufgaben nach.
– my homework assignments.
Without any article (Hausaufgabe bare) is not natural in this context.
- das Wochenende – neuter noun
- die Hausaufgabe – feminine noun
You can see this in their dictionary forms:
- das Wochenende, Plural: die Wochenenden
- die Hausaufgabe, Plural: die Hausaufgaben
In the sentence:
- am Wochenende → dative of das Wochenende
- die Hausaufgabe → accusative of die Hausaufgabe (feminine, so form stays die)
Yes, there’s a nuance:
am Wochenende
– Usually means on the weekend in a generic or near-future sense; in context, often “this coming weekend,” but could also be habitual (on weekends in general).dieses Wochenende
– Very clearly this weekend (the upcoming one, or the one just passed, depending on context).
You can combine them too:
- Dieses Wochenende hole ich die Hausaufgabe nach.
– Clear: this weekend, not some other one.