Breakdown of Wir eilen zum Bahnhof.
Questions & Answers about Wir eilen zum Bahnhof.
Both are related to hurrying, but they’re used slightly differently:
eilen = to hurry, to rush, to go quickly
- Focuses more on moving quickly somewhere.
- Wir eilen zum Bahnhof. = We hurry / rush to the train station.
sich beeilen = to hurry up
- More like telling someone to be faster, to get a move on.
- Wir beeilen uns. = We’re hurrying (up).
You could also say:
- Wir beeilen uns und gehen zum Bahnhof. = We hurry up and go to the station.
Both are correct, but eilen sounds a bit more formal or literary than sich beeilen, which is more common in everyday speech.
Yes, eilen is a regular (weak) verb.
Present tense conjugation:
- ich eile – I hurry
- du eilst – you hurry (informal singular)
- er / sie / es eilt – he / she / it hurries
- wir eilen – we hurry
- ihr eilt – you hurry (informal plural)
- sie eilen – they hurry / Sie eilen – you hurry (formal)
So Wir eilen zum Bahnhof uses the normal wir form.
Zum is just the standard contraction of zu dem:
- zu (to) + dem (dative masculine/neuter the) → zum
German almost always contracts these in normal speech and writing:
- zu dem Haus → zum Haus
- zu dem Bahnhof → zum Bahnhof
Both zu dem Bahnhof and zum Bahnhof are grammatically correct, but zum Bahnhof sounds natural; zu dem Bahnhof only appears if you really want to emphasize dem (e.g. to that particular station).
Rough rule of thumb:
- zu
- dative → going to a person or a relatively small/local place:
- zu Paul, zur Schule, zum Arzt, zum Bahnhof
- dative → going to a person or a relatively small/local place:
- nach → going to cities, countries (without article), and directions:
- nach Berlin, nach Deutschland, nach Norden
- in
- accusative → going into an enclosed space or area:
- in die Stadt, ins Kino, in den Bahnhof (into the station building)
- accusative → going into an enclosed space or area:
Wir eilen zum Bahnhof = We’re heading to the station (as a destination).
If you wanted to emphasize going inside the station building, you might say:
- Wir eilen in den Bahnhof.
zu always takes the dative case.
- Bahnhof is masculine: der Bahnhof.
- Masculine dative singular is dem.
So: zu + dem Bahnhof → dative → contracts to zum Bahnhof.
That means Bahnhof is in the dative case in this sentence.
Bahnhof (train station) is masculine:
- Nominative singular: der Bahnhof
- Accusative singular: den Bahnhof
- Dative singular: dem Bahnhof
In the sentence Wir eilen zum Bahnhof, you see it with dem hidden inside zum (zu dem).
German main clauses follow the V2 rule: the finite verb comes in second position, but “second” means second element, not second word.
- Wir (1st element) eilen (2nd element) zum Bahnhof (3rd element).
You can also put another element first and push the subject after the verb:
- Zum Bahnhof (1st element) eilen (2nd element) wir (3rd element).
Zum Bahnhof eilen wir is correct and sounds like a slight emphasis on to the station (e.g. in contrast to some other place).
No. German is not a “pro‑drop” language. You must include the subject pronoun in normal sentences:
- Wir eilen zum Bahnhof. ✓
- Eilen zum Bahnhof. ✗ (wrong in standard German)
You can omit the subject only in special cases, like informal imperatives:
- Eil dich! / Beeil dich! = Hurry up! (informal command)
German usually uses the simple present for both:
- Wir eilen zum Bahnhof.
- Context can mean: We hurry to the station / We are hurrying to the station (now).
If you want to stress “right now”, you add an adverb:
- Wir eilen gerade zum Bahnhof.
- Wir eilen jetzt zum Bahnhof.
German doesn’t have an obligatory -ing-type progressive form like English does.
Bahnhof specifically means a railway station (for trains):
- Bahnhof = train station (usually with tracks, platforms, etc.)
Other common words:
- Haltestelle = stop (for buses, trams, etc.), not a full train station.
- Station = used in some compound nouns (e.g. U‑Bahn‑Station) or in medical contexts (hospital ward).
So zum Bahnhof means “to the train station”, not just any random stop.
Key points:
- W in Wir and Bahnhof sounds like English V:
- Wir ≈ “veer”
- Bahnhof ≈ “BAHN‑hof” (not “ban‑hoff”)
- ei in eilen is like English eye:
- eilen ≈ “EYE‑len”
- zum has a ts sound at the beginning:
- zu → “tsoo”; zum ≈ “tsoom”
Put together: something like “veer EYE-len tsoom BAHN-hof”.
Grammatically it’s neutral, but eilen sounds a bit bookish / formal / literary in modern spoken German.
Everyday speech would more often use:
- Wir beeilen uns und gehen zum Bahnhof.
- Wir laufen schnell zum Bahnhof. (We’re quickly walking to the station.)
- Wir rennen zum Bahnhof. (We’re running to the station.)
Wir eilen zum Bahnhof would still be understood; it just sounds slightly more elevated or story‑like.
You negate the verb with nicht:
- Wir eilen nicht zum Bahnhof.
= We are not hurrying to the station.
nicht usually goes before the prepositional phrase (zum Bahnhof) when you’re negating the action itself.