Breakdown of Ich warte ungeduldig, weil der Anruf wichtig ist.
sein
to be
ich
I
weil
because
wichtig
important
warten
to wait
der Anruf
the call
ungeduldig
impatiently
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ich warte ungeduldig, weil der Anruf wichtig ist.
Why is the verb at the end in weil der Anruf wichtig ist?
Because weil is a subordinating conjunction. In subordinate clauses introduced by weil, the finite verb goes to the end: ..., weil der Anruf wichtig ist. Compare: Ich gehe, weil ich müde bin.
Can I say weil der Anruf ist wichtig?
That word order (verb in second position after weil) is common in casual speech in some regions, but it’s not standard. In writing and in careful speech, keep the verb at the end: weil der Anruf wichtig ist.
What’s the difference between weil and denn?
Both mean “because,” but:
- weil introduces a subordinate clause and sends the verb to the end: Ich warte ungeduldig, weil der Anruf wichtig ist.
- denn is coordinating; it does not change word order: Ich warte ungeduldig, denn der Anruf ist wichtig. Style-wise, weil is more common; denn can sound a bit more written or explanatory.
Why is there a comma before weil?
German requires a comma before subordinate clauses. Since weil der Anruf wichtig ist is a subordinate clause, you must write: Ich warte ungeduldig, weil der Anruf wichtig ist.
Why der Anruf and not den or das?
In weil der Anruf wichtig ist, der Anruf is the subject of the subordinate clause, so it’s nominative. Anruf is masculine; nominative singular is der. You’d use den (accusative) after certain prepositions or as a direct object, e.g., Ich warte auf den Anruf.
How do I say “I’m waiting for the call”? Is it für?
Use auf, not für: Ich warte auf den Anruf. With people: Ich warte auf ihn/sie. The preposition für means “for the benefit of” and is not used with warten.
Is ungeduldig an adjective or an adverb here?
It’s used adverbially here (modifying how you wait). In German, adjectives and adverbs often share the same uninflected form: Ich warte ungeduldig. Attributive (before a noun) it inflects: ein ungeduldiger Kunde. Predicative it stays uninflected: Der Kunde ist ungeduldig.
Can I put the reason first?
Yes: Weil der Anruf wichtig ist, warte ich ungeduldig. When a subordinate clause comes first, the finite verb of the following main clause still stays in second position: ... warte ich ...
Could I use da instead of weil?
Yes. Da also means “since/because” and takes verb-final order: Da der Anruf wichtig ist, warte ich ungeduldig. It often sounds a bit more formal and is common when the reason is already known or obvious from context.
When should I use deshalb/deswegen instead?
Use them to connect two main clauses: Der Anruf ist wichtig; deshalb warte ich ungeduldig. They’re adverbs meaning “therefore/that’s why” and keep normal main-clause word order (verb in second position after the adverb).
Does German have a separate form for “I am waiting” (progressive)?
No. German uses the simple present for both “I wait” and “I am waiting”: Ich warte. You can add gerade for emphasis: Ich warte gerade.
What are the gender and plural of Anruf, and how does it decline?
Anruf is masculine: der Anruf (singular), die Anrufe (plural). Examples:
- Nominative: der Anruf / die Anrufe
- Accusative: den Anruf / die Anrufe
- Dative: dem Anruf / den Anrufen
- Genitive: des Anrufs / der Anrufe
What’s the difference between warten, erwarten, and abwarten?
- warten (auf + Akk.) = to wait (for): Ich warte auf den Anruf.
- erwarten = to expect (not “to wait”): Ich erwarte einen Anruf.
- abwarten = to wait and see / to sit something out: Lass uns das Ergebnis abwarten.
Why is ungeduldig lowercase while Anruf is capitalized?
All nouns are capitalized in German, hence der Anruf. Adjectives like ungeduldig are lowercase unless they’re at the start of a sentence or nominalized: die Ungeduld (the impatience).
Can I change the tense to past, like weil der Anruf wichtig war?
Yes, if the reason belongs to the past: Ich habe ungeduldig gewartet, weil der Anruf wichtig war. With a present main clause, keep the subordinate clause in present if the reason is still valid: Ich warte …, weil der Anruf wichtig ist.
Where does nicht go if I want to negate?
- To negate the act of waiting: Ich warte nicht, …
- To negate the manner: Ich warte nicht ungeduldig (better: Ich warte geduldig).
- To avoid ambiguity about the reason, use contrasts: Ich warte nicht, weil der Anruf wichtig ist, sondern weil ich Zeit habe. Or rephrase with deshalb/obwohl: Der Anruf ist wichtig; trotzdem warte ich nicht.