Breakdown of Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen.
ich
I
haben
to have
das Ticket
the ticket
der Verein
the club
bezahlt bekommen
to get paid
vom
by the; (masculine, dative)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen.
What grammar construction is this?
It’s the German “recipient passive,” often called the bekommen/kriegen-Passiv. The subject is the beneficiary/recipient (here: Ich), the thing affected stays in the accusative (die Tickets), and the agent can be introduced with von (vom Verein). Literally: “I got the tickets paid (by the club).”
Why is it “Ich” (nominative) and not “Mir” (dative)?
In the bekommen-passive, the beneficiary becomes the subject in the nominative: Ich bekomme die Tickets bezahlt. If you use the dative passive instead, you’d say: Mir wurden die Tickets (vom Verein) bezahlt. Both are correct; they just choose different grammatical subjects.
How is this different from “Ich habe die Tickets bezahlt”?
- Ich habe die Tickets bezahlt = I paid (for) the tickets myself.
- Ich habe die Tickets bezahlt bekommen = Someone else paid for the tickets; I benefited from it.
How is this different from “Der Verein hat die Tickets bezahlt”?
- Der Verein hat die Tickets bezahlt focuses on the agent (the club) performing the action.
- Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen focuses on you as the recipient/beneficiary of that action. Same event, different focus.
Could I use a regular passive with “werden” instead?
Yes, but the focus shifts:
- Die Tickets wurden vom Verein bezahlt. (ticket-centered)
- Dative passive: Mir wurden die Tickets vom Verein bezahlt. (recipient-focused without bekommen)
- Recipient passive: Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen. (recipient-focused with bekommen)
Is “bezahlt bekommen” informal or incorrect?
It’s standard and very common in everyday German. In very formal writing, some prefer the dative passive (Mir wurden die Tickets bezahlt) or a “werden”-passive, but bezahlt bekommen is widely accepted in spoken and informal written German. Using kriegen instead of bekommen is more colloquial.
Why “vom Verein” and not “durch den Verein”?
In passives, von typically marks the agent (who performed the action). Durch often marks means or cause. Here the payer is an agent, so von is idiomatic: vom Verein.
Where can “vom Verein” go in the sentence?
Several positions are fine, depending on emphasis:
- Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen. (neutral)
- Vom Verein habe ich die Tickets bezahlt bekommen. (emphasizes the club)
- Subordinate clause: …, weil ich die Tickets vom Verein bezahlt bekommen habe.
Keep bezahlt bekommen together at the clause end; don’t split them.
Why are there two verb forms at the end (“bezahlt bekommen”)?
That’s normal in the perfect of this construction: a participle (bezahlt) plus the infinitive bekommen. The finite auxiliary habe carries the tense. So: … bezahlt bekommen habe in subordinate clauses, and habe … bezahlt bekommen in main clauses.
Can I say “Ich bekam die Tickets vom Verein bezahlt”?
Yes. That’s the simple past (Präteritum) of the same construction. In conversation, the perfect (habe … bezahlt bekommen) is often preferred; in writing, the preterite (bekam … bezahlt) is also fine.
How do I negate it properly?
- To say the club didn’t pay: Ich habe die Tickets vom Verein nicht bezahlt bekommen.
- To say it wasn’t the club (but someone else): Ich habe die Tickets nicht vom Verein bezahlt bekommen.
German negation placement changes the emphasis.
Can I use “kriegen” instead of “bekommen”?
Yes, but it’s more colloquial: Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt gekriegt. Meaning is the same.
Is “gezahlt bekommen” also possible?
Yes. bezahlt bekommen and gezahlt bekommen both occur. bezahlen is slightly more formal than zahlen, but in this fixed pattern both are idiomatic.
Why not “Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt lassen”?
Because that mixes patterns. The causative uses lassen:
- Ich habe mir die Tickets vom Verein bezahlen lassen. = I arranged for the club to pay for my tickets.
The recipient passive reports the benefit without implying you arranged it: - Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen.
Do I need “mir” here?
Not in the bekommen-passive: Ich habe die Tickets … bezahlt bekommen is complete. If you choose the dative passive, you use mir: Mir wurden die Tickets … bezahlt.
Is “Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt worden” correct?
No. That incorrectly mixes the werden-passive participle (worden) with the bekommen construction. Use either:
- Ich habe die Tickets vom Verein bezahlt bekommen. (recipient passive)
- Die Tickets sind vom Verein bezahlt worden. (werden/sein-passive)
Why not “für die Tickets” with “bezahlen”?
Because bezahlen is normally transitive: etwas bezahlen (accusative).
- Correct: Ich habe die Tickets bezahlt.
With zahlen, you use für: Ich zahle für die Tickets.
What case is “die Tickets” here?
Accusative plural. In the bekommen-passive, the original direct object stays accusative: die Tickets. The agent after von takes the dative: vom Verein = von dem Verein (dative).
Can “bezahlt bekommen” be ambiguous (get paid vs have something paid for)?
The meaning depends on the accusative object:
- If the object is the expense covered: Ich habe die Tickets bezahlt bekommen. = had the tickets paid for.
- If the object is money/wages: Ich habe meinen Lohn bezahlt bekommen. = I got paid my wages.
What are alternative ways to say this?
- Mir wurden die Tickets vom Verein bezahlt. (dative passive)
- Der Verein hat mir die Tickets bezahlt. (active, with dative beneficiary)
- Die Tickets wurden vom Verein bezahlt. (regular passive, ticket-focused)
- More specific: Ich habe die Kosten für die Tickets vom Verein erstattet bekommen. (reimbursed)
Can I drop “vom Verein”?
Yes, if the payer is clear or irrelevant: Ich habe die Tickets bezahlt bekommen.
Are there other verbs that work like this?
Yes, many transitive participles:
- repariert bekommen (have [something] repaired for you)
- erstattet bekommen (get reimbursed)
- geliefert bekommen (have delivered to you)
- geschenkt bekommen (be given as a gift)
Is splitting “bezahlt” and “bekommen” okay?
No. Treat bezahlt bekommen as a verbal complex at the clause end. Don’t insert other material between them:
- Good: …, weil ich die Tickets vom Verein bezahlt bekommen habe.
- Avoid: …, weil ich die Tickets bezahlt vom Verein bekommen habe. (dispreferred)
Any pronunciation tips?
- Ich [ɪç] (soft “ch” like in “hue”).
- bezahlt [bəˈtsaːlt] (stress on -zah-).
- bekommen [bəˈkɔmən] (stress on -kom-).
- Verein [fɛˈʁaɪ̯n] (stress on -rein-, initial v = [f]).
- vom [fɔm].
- Tickets is usually [ˈtɪkɛts] in German.