Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ich warte nicht mehr.
What does the combo "nicht mehr" mean, and how does it differ from "nie mehr" or "nie wieder"?
- nicht mehr = not anymore / no longer (from now on, the action stops)
- Example: Ich warte nicht mehr. = I’m not waiting anymore.
- nie mehr / nie wieder = never again (at no point in the future)
- Example: Ich warte nie wieder. = I will never wait again (ever).
Why is it "nicht mehr" and not "kein mehr"?
- kein negates nouns: Ich habe keine Zeit mehr. = I have no time anymore.
- nicht negates verbs, adjectives, adverbs, whole clauses, etc.
- Since you’re negating the action of waiting (a verb), you need nicht, hence nicht mehr.
Where do "nicht" and "mehr" go in the sentence? Could I say "Ich nicht mehr warte"?
- Keep nicht mehr together and place it in the middle field after the conjugated verb: Ich warte nicht mehr.
- With more elements, nicht mehr typically comes before the part you want to stop doing:
- Ich warte nicht mehr auf dich. (I’m no longer waiting for you.)
- Ich warte hier nicht mehr. (I’m no longer waiting here.)
- Ich nicht mehr warte is ungrammatical.
How do I say “I’m not waiting for you/the bus anymore”?
- Use warten auf + accusative (not “für”):
- For you: Ich warte nicht mehr auf dich.
- For the bus: Ich warte nicht mehr auf den Bus.
What’s the conjugation of "warten" in the present? Why the extra “e” in some forms?
- Present tense:
- ich warte
- du wartest
- er/sie/es wartet
- wir warten
- ihr wartet
- sie/Sie warten
- Verbs with stems ending in -t/-d add an extra -e- before endings starting with -st/-t for ease of pronunciation: du wartest, er wartet, ihr wartet.
Can I express “I won’t wait any longer” with the future?
- Yes. Ich werde nicht länger warten. is fine and sounds like a firm decision.
- The simple present is also common for near-future decisions: Ich warte nicht mehr.
Is "nicht länger" the same as "nicht mehr"?
- Often interchangeable, but nuance differs:
- nicht mehr = the activity ceases now (neutral cessation).
- nicht länger = emphasizes duration/limit (“not any longer in time”).
- Both are idiomatic in this context: Ich warte nicht mehr. / Ich warte nicht länger.
What’s the difference between "nicht mehr" and "noch nicht"?
- nicht mehr = no longer (it used to be the case, but it has stopped).
- noch nicht = not yet (it hasn’t started/occurred, but it may).
- Examples:
- Ich warte noch. = I’m still waiting.
- Ich warte nicht mehr. = I’m no longer waiting.
- Ich warte noch nicht. = I’m not waiting yet.
- Ich warte schon. = I’m already waiting.
How does "nicht mehr" behave with modal verbs or infinitives?
- Place nicht mehr before the infinitive/part you’re negating:
- Ich will nicht mehr warten.
- Ich kann nicht mehr warten.
- Ich werde nicht mehr warten.
- With a separable verb, it still goes in the midfield:
- Ich halte das nicht mehr aus. (I can’t stand it any longer.)
How do you pronounce the sentence naturally?
- Ich: “ikh” with the soft German “ch” (not like English “k”).
- warte: “VAR-tuh” (r is more in the throat; final -e is a schwa).
- nicht: “niĥt” with the same soft “ch”.
- mehr: roughly “mehrr,” vowel like “eh,” with a slight r-color at the end.
- Natural stress usually falls on mehr: Ich warte NICHT MEHR.
Why is "Ich" capitalized here?
- Because it’s the first word of the sentence. The pronoun ich is normally lower-case in the middle of a sentence in modern German. (The formal Sie is always capitalized.)
Is "Ich warte nicht mehr lange" the same as "Ich warte nicht länger"?
- Ich warte nicht mehr lange. = I won’t wait much longer (I’ll stop soon, but not immediately).
- Ich warte nicht länger. = I will not wait any longer (I stop now).
- Ich warte nicht mehr länger. can sound redundant, but is heard for emphasis.
How do I talk about this in the past?
- Conversational past (Perfekt): Ich habe nicht mehr gewartet. = I didn’t wait any longer / I stopped waiting.
- Simple past (Präteritum): Ich wartete nicht mehr. (more common in writing).
Can I front "mehr" for emphasis, like in English “No more will I wait”?
- Yes, for strong emphasis you can say: Mehr warte ich nicht.
- This sounds dramatic/emphatic. The neutral form remains Ich warte nicht mehr.
What are common mistakes to avoid with "warten"?
- Don’t say warten für. Use warten auf + Akkusativ: auf dich/auf den Bus.
- Don’t say Ich warte kein mehr. Use nicht mehr with verbs.
- Don’t split nicht and mehr: keep them together as a unit.
Are there regional/colloquial alternatives to "nicht mehr"?
- In southern Germany/Austria, you’ll hear nimmer/nimma:
- Ich warte nimmer. (colloquial)
- In fast speech, nicht may sound like nich’: Ich warte nich’ mehr (do not write this in formal contexts).
Does "mehr" on its own mean “anymore”?
- No. mehr alone means “more.”
- Ich warte mehr. = I wait more (than before/than someone else) — not “anymore.”
- To mean “anymore/no longer,” you need nicht mehr.
Can I drop the subject pronoun like in Spanish? Is “Warte nicht mehr” okay as a statement?
- No. In German you generally must include the subject pronoun. Ich warte nicht mehr. is required.
- Warte nicht mehr! is an imperative (“Don’t wait anymore!”), not a statement.
How would I ask “Aren’t you waiting anymore?” in German?
- Wartest du nicht mehr?
- For emphasis/surprise: Wartest du etwa nicht mehr? (So you’re not waiting anymore?)