Ich warte nicht mehr.

Breakdown of Ich warte nicht mehr.

ich
I
nicht
not
warten
to wait
mehr
anymore
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich warte nicht mehr.

What does the combo "nicht mehr" mean, and how does it differ from "nie mehr" or "nie wieder"?
  • nicht mehr = not anymore / no longer (from now on, the action stops)
    • Example: Ich warte nicht mehr. = I’m not waiting anymore.
  • nie mehr / nie wieder = never again (at no point in the future)
    • Example: Ich warte nie wieder. = I will never wait again (ever).
Why is it "nicht mehr" and not "kein mehr"?
  • kein negates nouns: Ich habe keine Zeit mehr. = I have no time anymore.
  • nicht negates verbs, adjectives, adverbs, whole clauses, etc.
  • Since you’re negating the action of waiting (a verb), you need nicht, hence nicht mehr.
Where do "nicht" and "mehr" go in the sentence? Could I say "Ich nicht mehr warte"?
  • Keep nicht mehr together and place it in the middle field after the conjugated verb: Ich warte nicht mehr.
  • With more elements, nicht mehr typically comes before the part you want to stop doing:
    • Ich warte nicht mehr auf dich. (I’m no longer waiting for you.)
    • Ich warte hier nicht mehr. (I’m no longer waiting here.)
  • Ich nicht mehr warte is ungrammatical.
How do I say “I’m not waiting for you/the bus anymore”?
  • Use warten auf + accusative (not “für”):
    • For you: Ich warte nicht mehr auf dich.
    • For the bus: Ich warte nicht mehr auf den Bus.
What’s the conjugation of "warten" in the present? Why the extra “e” in some forms?
  • Present tense:
    • ich warte
    • du wartest
    • er/sie/es wartet
    • wir warten
    • ihr wartet
    • sie/Sie warten
  • Verbs with stems ending in -t/-d add an extra -e- before endings starting with -st/-t for ease of pronunciation: du wartest, er wartet, ihr wartet.
Can I express “I won’t wait any longer” with the future?
  • Yes. Ich werde nicht länger warten. is fine and sounds like a firm decision.
  • The simple present is also common for near-future decisions: Ich warte nicht mehr.
Is "nicht länger" the same as "nicht mehr"?
  • Often interchangeable, but nuance differs:
    • nicht mehr = the activity ceases now (neutral cessation).
    • nicht länger = emphasizes duration/limit (“not any longer in time”).
  • Both are idiomatic in this context: Ich warte nicht mehr. / Ich warte nicht länger.
What’s the difference between "nicht mehr" and "noch nicht"?
  • nicht mehr = no longer (it used to be the case, but it has stopped).
  • noch nicht = not yet (it hasn’t started/occurred, but it may).
  • Examples:
    • Ich warte noch. = I’m still waiting.
    • Ich warte nicht mehr. = I’m no longer waiting.
    • Ich warte noch nicht. = I’m not waiting yet.
    • Ich warte schon. = I’m already waiting.
How does "nicht mehr" behave with modal verbs or infinitives?
  • Place nicht mehr before the infinitive/part you’re negating:
    • Ich will nicht mehr warten.
    • Ich kann nicht mehr warten.
    • Ich werde nicht mehr warten.
  • With a separable verb, it still goes in the midfield:
    • Ich halte das nicht mehr aus. (I can’t stand it any longer.)
How do you pronounce the sentence naturally?
  • Ich: “ikh” with the soft German “ch” (not like English “k”).
  • warte: “VAR-tuh” (r is more in the throat; final -e is a schwa).
  • nicht: “niĥt” with the same soft “ch”.
  • mehr: roughly “mehrr,” vowel like “eh,” with a slight r-color at the end.
  • Natural stress usually falls on mehr: Ich warte NICHT MEHR.
Why is "Ich" capitalized here?
  • Because it’s the first word of the sentence. The pronoun ich is normally lower-case in the middle of a sentence in modern German. (The formal Sie is always capitalized.)
Is "Ich warte nicht mehr lange" the same as "Ich warte nicht länger"?
  • Ich warte nicht mehr lange. = I won’t wait much longer (I’ll stop soon, but not immediately).
  • Ich warte nicht länger. = I will not wait any longer (I stop now).
  • Ich warte nicht mehr länger. can sound redundant, but is heard for emphasis.
How do I talk about this in the past?
  • Conversational past (Perfekt): Ich habe nicht mehr gewartet. = I didn’t wait any longer / I stopped waiting.
  • Simple past (Präteritum): Ich wartete nicht mehr. (more common in writing).
Can I front "mehr" for emphasis, like in English “No more will I wait”?
  • Yes, for strong emphasis you can say: Mehr warte ich nicht.
  • This sounds dramatic/emphatic. The neutral form remains Ich warte nicht mehr.
What are common mistakes to avoid with "warten"?
  • Don’t say warten für. Use warten auf + Akkusativ: auf dich/auf den Bus.
  • Don’t say Ich warte kein mehr. Use nicht mehr with verbs.
  • Don’t split nicht and mehr: keep them together as a unit.
Are there regional/colloquial alternatives to "nicht mehr"?
  • In southern Germany/Austria, you’ll hear nimmer/nimma:
    • Ich warte nimmer. (colloquial)
  • In fast speech, nicht may sound like nich’: Ich warte nich’ mehr (do not write this in formal contexts).
Does "mehr" on its own mean “anymore”?
  • No. mehr alone means “more.”
    • Ich warte mehr. = I wait more (than before/than someone else) — not “anymore.”
  • To mean “anymore/no longer,” you need nicht mehr.
Can I drop the subject pronoun like in Spanish? Is “Warte nicht mehr” okay as a statement?
  • No. In German you generally must include the subject pronoun. Ich warte nicht mehr. is required.
  • Warte nicht mehr! is an imperative (“Don’t wait anymore!”), not a statement.
How would I ask “Aren’t you waiting anymore?” in German?
  • Wartest du nicht mehr?
  • For emphasis/surprise: Wartest du etwa nicht mehr? (So you’re not waiting anymore?)