Word
Wir bringen den Abfall abends raus.
Meaning
We take the trash out in the evening.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Wir bringen den Abfall abends raus.
wir
we
abends
in the evening
rausbringen
to take out
der Abfall
the trash
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Wir bringen den Abfall abends raus.
Why is it den Abfall and not der Abfall?
Because bringen takes a direct object in the accusative case. Abfall is masculine (der Abfall), and masculine nouns change to den in the accusative. So: Wir (nominative subject) bringen (verb) den Abfall (accusative object).
Is Abfall the same as Müll?
They overlap, but there’s nuance:
- Müll = everyday household trash (most common in Germany).
- Abfall = more general/official term for waste; very common in Switzerland; in Germany it can sound a bit more formal or administrative. In everyday German (Germany), you’ll most often hear den Müll (rausbringen); den Abfall is also correct.
Why is raus at the end?
Because rausbringen is a separable verb. In main clauses, the finite verb (bringen) must be in position 2, and the separable particle (raus) goes to the end: Wir bringen … raus. In a subordinate clause, the parts reunite: …, dass wir den Abfall abends rausbringen.
Can I keep rausbringen together in a main clause?
No. In main clauses you must separate:
- Correct: Wir bringen den Abfall abends raus.
- Wrong: Wir rausbringen den Abfall abends. Together only in non-finite forms or at the end of subordinate clauses: … rausbringen, rausgebracht, rauszubringen.
Where can abends go in the sentence?
Common options (all natural, with slight differences in emphasis):
- Abends bringen wir den Abfall raus. (focus on the time)
- Wir bringen abends den Abfall raus.
- Wir bringen den Abfall abends raus. Avoid: Wir bringen den Abfall raus abends (feels tacked on/unnatural).
What’s the difference between abends, am Abend, and jeden Abend?
- abends = in the evenings (habitual/generic).
- am Abend = in the evening (often one specific evening or a time frame on a given day).
- jeden Abend = every evening (explicitly every day). Note: abends is lowercase (adverb). It’s capitalized only if it starts the sentence: Abends …
Is raus the same as hinaus or heraus?
- raus = colloquial umbrella form (everyday German).
- hinaus = “out” away from the speaker.
- heraus = “out” toward the speaker. For taking out trash, rausbringen is the most idiomatic. hinausbringen is fine and a bit more formal. herausbringen is less common for trash and can also mean “to bring out/publish” (e.g., a book).
Can I say Wir bringen den Abfall hinaus?
Yes, it’s correct but sounds more formal or written. Everyday speech prefers … den Abfall raus (rausbringen). As a separable verb: Wir bringen den Abfall abends hinaus. As one word: hinausbringen.
How do I say this in the past?
Use the perfect in speech:
- Wir haben den Abfall abends rausgebracht. Note the participle: bringen → gebracht, so rausgebracht (particle + gebracht). Preterite is possible but less common in conversation: Wir brachten den Abfall abends raus.
How do I negate it?
Default negation of the verb phrase:
- Wir bringen den Abfall abends nicht raus. If you want to negate the time specifically:
- Wir bringen den Abfall nicht abends raus, sondern morgens. Or use nie (never): Wir bringen den Abfall abends nie raus.
How would I replace den Abfall with a pronoun?
Use masculine accusative ihn:
- Wir bringen ihn abends raus. With a yes/no question:
- Bringt ihr ihn abends raus? In subordinate clauses, it’s still ihn: …, dass wir ihn abends rausbringen.
Can I use nehmen like in English “take out the trash”?
Usually no. German uses bringen or tragen for carrying something somewhere:
- den Müll/Abfall rausbringen/raustragen = take the trash out.
- wegbringen = take it away (to another place).
- runterbringen = take it downstairs (if the bins are downstairs). nehmen is “to take (hold)” and doesn’t express carrying something to a destination by itself.
What’s the difference between raus and aus?
- raus = directional “out(wards)” (answers “Wohin?”).
- aus = preposition “out of/from inside” + object (answers “Woraus/Woher?”), e.g., aus dem Haus. You can say: Wir bringen den Abfall aus dem Haus. or Wir bringen den Abfall raus. Colloquial raus aus dem Haus occurs, but it’s a bit redundant.
Any quick pronunciation tips?
- Abfall: stress the first syllable; the b is devoiced, so it sounds like “Apf-” at the start: roughly “AP-fall.”
- abends: long a; final -ds sounds like “-ts”: roughly “AH-bents.”
- raus: like English “house” but with a German r at the start.
Does the usual German “time–manner–place” word order matter here?
Yes for placement of adjuncts, but the separable particle raus must stay at the end of the clause. A natural neutral order here is:
- Wir (subject) bringen (V2) den Abfall (object) abends (time) raus (particle). Moving abends to the front for emphasis is also very common: Abends bringen wir den Abfall raus.
How does it look with a modal verb or in a subordinate clause?
- With a modal, the infinitive with the particle stays together at the end: Wir müssen den Abfall abends rausbringen.
- In a subordinate clause, the conjugated verb goes to the end and the parts reunite: …, dass wir den Abfall abends rausbringen.