Breakdown of Die Tabelle ist so übersichtlich wie ein kurzer Bericht.
sein
to be
kurz
short
der Bericht
the report
so
as
wie
as
übersichtlich
clear
die Tabelle
the table
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Die Tabelle ist so übersichtlich wie ein kurzer Bericht.
What does the structure so … wie mean here, and how do I use it?
It expresses equality: X is as ADJ as Y. Pattern: so + adjective + wie + noun/pronoun.
- Example: Die Tabelle ist so übersichtlich wie ein kurzer Bericht.
- Common intensifiers: genauso … wie, ebenso … wie (both mean just as … as).
- Negation: nicht so … wie = not as … as.
Why is it ein kurzer Bericht and not einen kurzen Bericht?
Because the comparison implies an entire (elliptical) clause after wie: think of it as … wie ein kurzer Bericht (ist). In that implicit clause, ein kurzer Bericht is the subject, so it’s nominative. This is why with pronouns you say so groß wie er, not wie ihn.
Why does the adjective end with -er in kurzer?
It’s nominative masculine singular after the indefinite article ein, which triggers the mixed declension ending -er.
- Masculine: ein kurzer Bericht
- Feminine: eine kurze Tabelle
- Neuter: ein kurzes Dokument With a definite article it would be: der kurze Bericht.
Why doesn’t übersichtlich take an ending?
Here übersichtlich is a predicative adjective after sein (to be). Predicative adjectives do not inflect in German: Die Tabelle ist übersichtlich. By contrast, attributive adjectives before a noun do inflect: ein kurzer Bericht.
What exactly does übersichtlich mean? Is it just “clear”?
übersichtlich means well-organized, easy to survey/scan; the structure makes it easy to find information.
- verständlich = understandable (content makes sense)
- klar = clear, unambiguous (general clarity)
- deutlich = clear to perceive (legible/audible)
- überschaubar = manageable in scope/size (not too big/complex) So a übersichtliche Tabelle is well-structured and easy to navigate.
Can I drop so and say: Die Tabelle ist übersichtlich wie ein kurzer Bericht?
In standard comparisons of equality, keep so … wie (or use genauso/ebenso … wie). Dropping so is mostly limited to fixed similes like klar wie Kloßbrühe. With übersichtlich, omitting so sounds odd.
Can I use als instead of wie?
Use:
- so … wie for equality: Die Tabelle ist so übersichtlich wie der Bericht.
- Comparative + als for inequality: Die Tabelle ist übersichtlicher als der Bericht.
- Negative equality: Die Tabelle ist nicht so übersichtlich wie der Bericht. Avoid the regional form als wie in standard German.
Do I need a comma before wie ein kurzer Bericht?
No comma here, because the second part is just a noun phrase, not a full clause. If you expand it to a clause with a finite verb, you use a comma:
- No comma: Die Tabelle ist so übersichtlich wie ein kurzer Bericht.
- Comma with clause: Die Tabelle ist so übersichtlich, wie ein kurzer Bericht aufgebaut ist.
What are the genders/cases of Tabelle and Bericht here?
- die Tabelle = feminine; it’s the nominative subject.
- ein kurzer Bericht = masculine; nominative inside the implied comparison clause after wie. Definite vs. indefinite articles simply signal whether you mean a specific item (die Tabelle, der Bericht) or not (eine Tabelle, ein Bericht).
Can I change the word order for emphasis?
Yes, you can front the comparison phrase:
- So übersichtlich wie ein kurzer Bericht ist die Tabelle. That’s stylistic/emphatic but grammatically fine.
Is there a nuance between so … wie, genauso … wie, and ebenso … wie?
All express equality.
- so … wie is neutral and very common.
- genauso … wie slightly emphasizes exact equality.
- ebenso … wie is a bit more formal/literary. Regional gleich … wie exists but is best avoided in standard writing; prefer so … wie or simply gleich without wie (e.g., Die Tabellen sind gleich übersichtlich).
Any pronunciation tips for Die Tabelle ist so übersichtlich wie ein kurzer Bericht?
- ü in übersichtlich: round your lips as for “oo” while saying “ee”.
- ch in -lich: soft “ich”-sound, not a hard “k”.
- wie sounds like English “vee”.
- Stress: Ta-BEL-le, Ü-ber-sicht-lich, be-RICHT.
Could I use the compound Kurzbericht instead of kurzer Bericht?
Yes, but it changes nuance:
- ein kurzer Bericht = any report that happens to be short.
- ein Kurzbericht = a specific type/category of brief report (a set term in some contexts). Choose based on whether you mean length or a report genre.
How would the sentence look with a plural comparison?
Use the plural with the appropriate adjective ending:
- Die Tabelle ist so übersichtlich wie kurze Berichte. Here kurze is nominative plural with zero article (strong ending).
Is kurz the best choice, or would knapp work?
- kurz = short in length/duration; neutral.
- knapp = concise/terse, sometimes implying “barely sufficient”. So ein knapper Bericht can suggest the report is very brief and may lack detail; ein kurzer Bericht is simply not long.
How do I say “almost as” or “as … as possible” with this structure?
- fast so … wie = almost as … as: Die Tabelle ist fast so übersichtlich wie ein kurzer Bericht.
- so … wie möglich = as … as possible: Die Tabelle ist so übersichtlich wie möglich.