Währenddessen wartet meine Frau draußen und liest eine Nachricht.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Währenddessen wartet meine Frau draußen und liest eine Nachricht.

Why is the verb wartet before the subject meine Frau?
German main clauses follow verb‑second (V2) word order. Because Währenddessen takes the first slot, the finite verb wartet must be second, so the subject meine Frau comes after it.
Is Währenddessen the same as während? When would I use each?
  • währenddessen is an adverb meaning “meanwhile.” It does not introduce a clause and keeps V2 order: Währenddessen wartet …
  • während is a subordinating conjunction “while” that starts a subordinate clause with verb‑final order and requires a comma: Während ich zahle, wartet meine Frau draußen und liest eine Nachricht.
Why is there no comma after Währenddessen?
Because it’s an adverb, not a subordinating conjunction. No comma follows it (unless you insert a parenthetical pause for style). A comma appears with während because it introduces a subordinate clause.
Could I drop Währenddessen entirely?
Yes: Meine Frau wartet draußen und liest eine Nachricht. You just lose the explicit “at the same time (as something else)” nuance; context would need to supply that.
What cases are meine Frau and eine Nachricht, and why?
  • meine Frau: nominative singular feminine (subject). The possessive is meine in nominative feminine.
  • eine Nachricht: accusative singular feminine (direct object of liest). For feminine, eine is the same in nominative and accusative.
What is the gender and plural of Nachricht, and does it mean “news”?
  • Gender: feminine (die Nachricht).
  • Plural: die Nachrichten.
  • Meaning: singular Nachricht = “message.” Plural Nachrichten can mean “messages” or “the news” (TV/radio/online).
Do I need gerade to express “is waiting/reading” (progressive)?
No. German present covers both “waits” and “is waiting.” Use gerade to emphasize “right now”: … wartet (gerade) … und liest (gerade) … One gerade usually suffices.
When do I need warten auf? Why is it just wartet here?
Use warten alone if you don’t name what you’re waiting for. Use warten auf + accusative when you do: Meine Frau wartet auf den Bus.
What does draußen mean exactly, and how is it different from außen or im Freien?
  • draußen: outside, outdoors (location) — the natural choice here.
  • außen: on the outside (outer side/surface), e.g., außen am Haus.
  • im Freien: in the open air; a bit more formal/literary. Note: Swiss spelling uses draussen (ss) instead of draußen (ß).
Can I move draußen elsewhere? Does placement change what it modifies?

Yes. Placement affects focus:

  • … wartet … draußen und liest eine Nachricht. Strongly ties “outside” to waiting; reading may or may not also be outside.
  • … wartet … und liest draußen eine Nachricht. Ties “outside” to reading.
  • To make both clearly outside, repeat it or use dort: … wartet draußen und liest dort eine Nachricht.
Why isn’t the subject repeated before liest?
With coordinated predicates and the same subject, German omits the second subject: … wartet … und liest … It’s only repeated for emphasis or contrast.
Does meine Frau always mean “my wife”?
Yes in modern standard usage. meine Frau = “my wife.” Frau alone means “woman/Mrs./Ms.”; meine Ehefrau is a slightly more formal synonym.
Why is it eine Nachricht and not die Nachricht?
eine Nachricht is indefinite (“a message”). Use die Nachricht only if it’s specific/known in context (“the message”).
Are there good synonyms for währenddessen?
Yes: inzwischen, mittlerweile (meanwhile/by now, often implying change), unterdessen (more formal), in der Zwischenzeit (neutral phrase). All keep main‑clause V2 order.
How are währenddessen and draußen pronounced and written?
  • währenddessen: long ä (due to h), stress on wäh- and -des-; written as one word. Avoid the two‑word während dessen unless you literally mean “during which/that.”
  • draußen: with ß (Swiss: draussen).
Is a comma needed before und here?
No. und is a coordinating conjunction joining two predicates with the same subject; no comma is used in standard German.