Zuhause lege ich die Butter sofort in den Kühlschrank.

Breakdown of Zuhause lege ich die Butter sofort in den Kühlschrank.

ich
I
in
into
legen
to put
der Kühlschrank
the fridge
zuhause
at home
die Butter
the butter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Zuhause lege ich die Butter sofort in den Kühlschrank.

Why does the verb lege appear immediately after Zuhause, and why is ich placed after the verb?
German main clauses follow the V2 (verb‑second) rule. Whichever single element you put in first position (here Zuhause), the finite verb (lege) must come second, and the subject (ich) follows in third position.
What’s the difference between spelling Zuhause as one word versus zu Hause as two words?
zu Hause (two words) is the standard adverbial phrase meaning “at home.” The one‑word Zuhause is technically a noun (“home” as a place). In everyday writing you’ll see zuhause merged, but if you want to be strict, use zu Hause for “at home” and das Zuhause when you refer to “the home” itself.
Why is it in den Kühlschrank (accusative) instead of im Kühlschrank (dative)?
The preposition in governs accusative when there’s movement into something. Here you’re placing (moving) the butter inside the fridge, so you need the accusative: in den Kühlschrank. If you were merely describing location (“inside the fridge”), you’d use dative: im Kühlschrank = in dem Kühlschrank.
Why do we use legen for putting the butter in the fridge and not stellen or setzen?

German distinguishes placement verbs by orientation:

  • legen: to lay something down horizontally (a block of butter fits this).
  • stellen: to place something upright (like a bottle).
  • setzen: usually “to seat” people or animals, or to set something on a seat.
    So butter is laid, hence legen.
What determines the order of sofort (time) and in den Kühlschrank (place) in this sentence?
German generally orders adverbials Time–Manner–Place. sofort is a time adverb (“immediately”) and in den Kühlschrank is a place phrase, so sofort naturally comes before in den Kühlschrank.
Could I swap their order, saying “… die Butter in den Kühlschrank sofort”?
Grammatically you can, but it sounds awkward and places unusual emphasis on sofort. The neutral, natural order is die Butter sofort in den Kühlschrank.
Why is there a definite article die before Butter? Can we omit it?
When you refer to a specific portion of butter you have on hand, German normally uses the definite article die Butter. If you were speaking in very general terms about butter as a substance, you could drop it (e.g. Butter gehört in den Kühlschrank), but here it’s “the butter” you’re handling.
Could I start the sentence with Sofort or Ich instead of Zuhause?

Yes. You can topicalize any single element into first position, but the finite verb must remain second. For example:
Sofort lege ich die Butter zu Hause in den Kühlschrank.
Ich lege zu Hause die Butter sofort in den Kühlschrank.
Each variant shifts the emphasis slightly.

Is there a difference between zu Hause and nach Hause? Why can’t I say nach Hause here?
zu Hause means “at home” (location). nach Hause means “to home” (motion toward). In your sentence you’re already at home describing what you do there, so you need the location form zu Hause. Ich gehe nach Hause would mean “I’m going home.”
Are any commas required in this German sentence?
No. Commas are used for subordinate clauses, lists, or certain infinitive constructions, but not to separate simple adverbials like Zuhause or sofort. This sentence runs without commas.