Breakdown of Cette solution n'est pas indiquée pour Marie.
Questions & Answers about Cette solution n'est pas indiquée pour Marie.
What does indiquée mean here? It looks like “indicated”; is that right?
In this sentence, indiquée does not mean “indicated” in the sense of “pointed out” or “shown.”
Here it means “recommended / suitable / appropriate.”
So Cette solution n'est pas indiquée pour Marie means something like:
- “This solution is not recommended for Marie.”
- “This solution is not suitable for Marie.”
This use of indiqué(e) is common in medical, technical, or formal language, where it means “medically indicated / appropriate,” or more generally “suitable / the right thing to do.”
Why does indiquée have an extra -e at the end?
The extra -e marks agreement in gender:
- solution is a feminine noun (une solution).
- indiqué here is used as an adjective (or past participle functioning as an adjective).
- Adjectives agree with the noun they describe in gender and number.
So:
- Masculine singular: indiqué
- Feminine singular: indiquée ← needed here for solution
- Masculine plural: indiqués
- Feminine plural: indiquées
Because solution is feminine singular, we use indiquée (feminine singular form).
Is n'est pas indiquée a passive voice construction?
Grammatically, être + past participle can form a passive (e.g. Elle est aimée = “She is loved”).
In Cette solution n'est pas indiquée pour Marie, there are two ways to interpret it:
As a passive:
- “This solution is not indicated for Marie (by someone/according to some authority).”
There is an implied agent (e.g. doctors, the guidelines).
- “This solution is not indicated for Marie (by someone/according to some authority).”
As an adjective:
- indiquée has become more of a fixed adjective meaning “appropriate / recommended.”
- Then it’s just “This solution is not suitable for Marie,” not strongly felt as a passive.
In everyday understanding, native speakers usually feel it more as “is not suitable / recommended” than as a formal passive sentence.
Why do we say pour Marie and not à Marie?
With this sense of indiqué(e) = “suitable / recommended,” French normally uses pour:
- indiqué pour quelqu'un = “suitable / recommended for someone”
Using à would suggest the other meaning of indiquer quelque chose à quelqu'un (“to point something out to someone / show something to someone”).
Compare:
Cette solution n'est pas indiquée pour Marie.
→ Not suitable for her.On a indiqué cette solution à Marie.
→ They pointed out / showed this solution to Marie.
So pour is the right preposition when you’re talking about suitability or recommendation for someone.
Can I say Cette solution n'est pas pour Marie instead?
Yes, you can say Cette solution n'est pas pour Marie, and it is grammatically correct.
However, there is a nuance:
n'est pas pour Marie
- Very general, more informal.
- Simply “This solution is not for Marie” (not meant for her, not intended for her).
n'est pas indiquée pour Marie
- More formal and specific.
- Implies “not recommended / not appropriate (for her),” often with a professional or reasoned judgment (e.g. medical, technical, pedagogical).
So you can use n'est pas pour Marie, but you lose the sense of “professionally / officially not recommended.”
Why do we need both ne and pas to make the negative? Could we drop ne?
Standard written French uses the two-part negative:
- ne
- verb + pas
- n' instead of ne before a vowel or mute h.
So we get:
- ne est → n'est
- Cette solution n'est pas indiquée…
In informal spoken French, many people do drop ne:
- Cette solution est pas indiquée pour Marie.
This is very common in speech but considered non-standard in writing. For correct written French, you should keep ne/n':
- Cette solution n'est pas indiquée pour Marie.
How do you pronounce the whole sentence? Are there any liaisons?
Pronunciation (in simplified IPA-ish form):
- Cette → /sɛt/
- solution → /sɔ.ly.sjɔ̃/
- n'est → /nɛ/ (from ne est)
- pas → /pa/
- indiquée → /ɛ̃.di.ke/
- pour → /puʁ/
- Marie → /ma.ʁi/
Spoken smoothly:
/sɛt sɔ.ly.sjɔ̃ nɛ pa ɛ̃.di.ke puʁ ma.ʁi/
Liaison:
- You may hear a liaison between pas and indiquée in careful speech:
- pas indiquée → /pa‿zɛ̃.di.ke/
- The s of pas is pronounced like z linking to indiquée.
Other points:
- Final -t in cette and final -s in pas are normally silent (except that s may reappear as z in the liaison).
- Nasal sound in solution: -tion → /sjɔ̃/.
- Nasal sound in indiquée: in → /ɛ̃/.
What tense or structure is n'est pas indiquée? Is it like English present simple?
n'est pas indiquée is:
- present tense of être (est)
- past participle functioning as an adjective (indiquée)
So the structure is:
- être (present)
- past participle used as adjective
In meaning, it corresponds roughly to the English present simple with “to be”:
- “is not suitable / is not recommended”
So you can think of it as the French way of saying:
- “is (not) [adjective]” → “is (not) indicated / suitable / recommended.”
Could we replace indiquée with another word like appropriée or adaptée?
Yes, and the sentence would still be correct, with slightly different nuances:
Cette solution n'est pas appropriée pour Marie.
- “This solution is not appropriate for Marie.”
- Fairly neutral and common in many contexts.
Cette solution n'est pas adaptée à Marie.
- More literally “not adapted / suited to Marie.”
- Often used when something is not well-suited to a person’s needs, level, or situation.
- Note the usual preposition: adapté(e) à quelqu'un.
Cette solution n'est pas indiquée pour Marie.
- Feels more technical/formal, and is very common in medical or professional advice.
All of them communicate roughly the same idea: the solution doesn’t suit Marie, but indiquée carries that “recommended by guidelines / professionals” shade of meaning.
In what other contexts can indiqué(e) be used with this meaning?
Some common patterns:
Medical / health:
- Ce médicament est indiqué pour le traitement de la fièvre.
→ “This medicine is indicated for the treatment of fever.” - Ce traitement n'est pas indiqué chez l'enfant.
→ “This treatment is not indicated in children.”
- Ce médicament est indiqué pour le traitement de la fièvre.
General advice / appropriateness:
- Il n'est pas indiqué de partir si tôt.
→ “It’s not advisable to leave so early.” - Dans ce cas, une telle réaction n'est pas indiquée.
→ “In this case, such a reaction is not appropriate.”
- Il n'est pas indiqué de partir si tôt.
Fixed formal expressions (more literal / informational):
- Comme indiqué ci-dessus…
→ “As indicated above…” - Il est indiqué que…
→ “It is stated / indicated that…”
- Comme indiqué ci-dessus…
In your sentence, it’s the “advisable / suitable / recommended” meaning, especially typical in relatively formal or professional language.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Cette solution n'est pas indiquée pour Marie to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions