Je n'y retourne pas demain.

Breakdown of Je n'y retourne pas demain.

je
I
ne ... pas
not
demain
tomorrow
retourner
to return
y
to it
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je n'y retourne pas demain.

What does y mean in Je n'y retourne pas demain?

In this sentence, y means “there”. It replaces a place that has already been mentioned or is understood from context.

For example, if someone said:

  • Tu retournes au bureau demain ?Are you going back to the office tomorrow?
    You can answer:
  • Non, je n’y retourne pas demain.No, I’m not going back there tomorrow.

Here y stands for au bureau (to the office). In general, y replaces phrases introduced by à, dans, en, sur, chez, etc., when they refer to a thing or a place:

  • Je vais à Paris. J’y vais demain.I’m going to Paris. I’m going there tomorrow.

Why does y go before retourne instead of after, like in English “go there”?

In French, short object pronouns (like me, te, le, la, y, en, etc.) generally go before the conjugated verb, not after.

So you say:

  • Je retourne là-bas demain.I’m going back there tomorrow. (full word là-bas after the verb)
    but
  • J’y retourne demain.I’m going back there tomorrow. (y before the verb)

The rule is:

  • One conjugated verb → pronouns go in front of it:
    • Je n’y retourne pas demain.
  • With a verbal phrase like aller + infinitive, the pronoun normally goes before the infinitive:
    • Je ne vais pas y retourner demain.

What exactly is being negated by ne … pas here? Where do n’ and pas go?

The standard French negative is ne … pas, and it wraps around the verb (and any pronouns attached to it).

Breakdown of Je n’y retourne pas demain:

  • Je – I
  • n’ – the ne of the negation, shortened before a vowel sound
  • y – there
  • retourne – go back / return
  • pas – the second part of the negation
  • demain – tomorrow

So the pattern is:

  • Subject + ne + (object pronouns) + verb + pas (+ rest of the sentence)
    Je n’y retourne pas demain.

You cannot say:

  • Je retourne n’y pas demain.
    or
  • Je ne retourne pas y demain.

The negation surrounds the verb block (pronouns + verb).


Why is retourne in the present tense if it’s talking about tomorrow? Shouldn’t it be future?

French often uses the present tense + a time expression to talk about the near future, much more than English does.

So:

  • Je n’y retourne pas demain.
    literally: I am not returning there tomorrow, but it means what English usually expresses with the future:
  • I’m not going back there tomorrow / I won’t be going back there tomorrow.

You could also use the future:

  • Je n’y retournerai pas demain.I will not go back there tomorrow.

Both are correct. The present + demain is very common and perfectly natural.


Could I just say Je ne retourne pas là demain instead of using y?

Je ne retourne pas là demain is understandable, but it sounds a bit awkward and less natural in many contexts.

More natural options are:

  • Je ne retourne pas là-bas demain.I’m not going back there tomorrow.
  • Je ne retourne pas là demain – can work if you’re literally pointing at a spot (very deictic: “not back there tomorrow”).

However, if the place was already explicitly mentioned (e.g. au travail, à l’école, chez Paul), French speakers strongly prefer replacing that phrase with y:

  • Je ne retourne pas au travail demain.
    Je n’y retourne pas demain.

Using y sounds smoother and more idiomatic than repeating a vague in most contexts.


Can I omit y and just say Je ne retourne pas demain?

You can, but the meaning changes:

  • Je ne retourne pas demain.
    = I’m not going back tomorrow (without saying where). The place is not expressed at all.

  • Je n’y retourne pas demain.
    = I’m not going back there tomorrow (clearly refers to a specific place mentioned earlier).

If the question was “Are you going back there tomorrow?”, then:

  • Je ne retourne pas demain. feels incomplete or evasive.
  • Je n’y retourne pas demain. directly answers “I’m not going back there tomorrow.”

What’s the difference between retourner, revenir, and rentrer here?

All three can involve “coming/going back,” but they’re used differently:

  • retournerto go back (there), often from the speaker’s current location to some other place

    • Je n’y retourne pas demain. – I’m not going back there tomorrow.
  • revenirto come back (here), relative to the speaker’s point of view

    • Je ne reviens pas demain. – I’m not coming back (here) tomorrow.
  • rentrerto go back home / back inside / back to your base

    • Je ne rentre pas demain. – I’m not going back (home / to where I live or stay) tomorrow.

In Je n’y retourne pas demain, the focus is on returning to that other place that was mentioned, not necessarily “home” and not “here” to the speaker, so retourner with y is appropriate.


Can ne be dropped, as in spoken French: J’y retourne pas demain?

Yes. In everyday spoken French, people very often drop ne and keep only pas (or plus, jamais, etc.):

  • Je n’y retourne pas demain. – full, standard form
  • J’y retourne pas demain. – very common in casual speech

This is grammatically informal but extremely frequent. In writing (especially formal writing), you should keep ne:

  • Written / formal: Je n’y retourne pas demain.
  • Spoken / informal: J’y retourne pas demain.

Could I say Je ne vais pas y retourner demain instead? What’s the difference?

Yes, you can say:

  • Je ne vais pas y retourner demain.

This uses aller + infinitive (near future), similar to English “I’m not going to go back there tomorrow.”

Differences in nuance:

  • Je n’y retourne pas demain.
    – simple present with future meaning; very common, neutral.

  • Je ne vais pas y retourner demain.
    – slightly more focused on the intention/plan (“I’m not going to go back there tomorrow”), can sound a bit more deliberate.

Both are correct, natural ways to talk about the future.


How is Je n’y retourne pas demain pronounced, and why is it n’y and not ne y?

Pronunciation (approximate):

  • Je n’y retourne pas demain → /ʒə ni ʁə.tuʁn pa də.mɛ̃/

Details:

  • Je – /ʒə/
  • n’y – /ni/ (the e in ne is dropped before a vowel sound; this is elision: nen’)
  • retourne – /ʁə.tuʁn/
  • pas – /pa/
  • demain – /də.mɛ̃/

You write n’y because French avoids two vowel sounds in a row in this position; the e in ne is removed and replaced by an apostrophe:

  • ne y retourne pasn’y retourne pas (written and spoken).

When do I use y instead of en in similar sentences?

Both y and en replace prepositional phrases, but they don’t replace the same kind of phrase.

  • y replaces:

    • à + thing/place, or locations introduced by chez, dans, en, sur, etc.
    • Je retourne au bureau demain. → J’y retourne demain.
  • en replaces:

    • de + noun (some, any, of it, of them)
    • Je bois du café. → J’en bois.I drink (some of it).

So in Je n’y retourne pas demain, the original must have been something like Je ne retourne pas au bureau demain / à l’école demain / chez Paul demain, etc. That’s why y is used, not en.