À l’université où ils étudient, il y a une grande faculté de lettres.

Breakdown of À l’université où ils étudient, il y a une grande faculté de lettres.

être
to be
grand
big
étudier
to study
ils
they
à
at
where
l'université
the university
la faculté de lettres
the humanities faculty
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about À l’université où ils étudient, il y a une grande faculté de lettres.

Why does the sentence start with À l’université and not something like Dans l’université?

Both à and dans can translate as “at / in”, but they’re not interchangeable.
À l’université means “at university” in a general, institutional sense (the place where you study or work).
Dans l’université would mean physically inside the building and is much less natural here.
For institutions like à l’école, à l’université, à l’hôpital, French normally uses à, not dans.


Why is it À l’université and not À la université?

Université is feminine, so the basic form is à la université, but French avoids having two vowels in a row.
When la comes before a word starting with a vowel or mute h, it becomes l’ (this is elision).
So à la universitéà l’université.
The same happens in l’école, l’amie, l’hôtel, etc.


Why is the relative pronoun used instead of que or qui?

is the relative pronoun used for places and times, and it means “where” (or “when” for times).
In l’université où ils étudient, refers back to l’université and means “where”.
Que and qui refer to people or things, not places in this way, so l’université que ils étudient would be incorrect here.
You could say l’université dans laquelle ils étudient, but is shorter and more natural.


Does ils étudient mean “they study” or “they are studying”?

It can mean both.
French usually uses the simple present tense (ils étudient) where English might use either “they study” (habitual) or “they are studying” (right now).
Context tells you whether it’s about a general situation or something happening currently.


What exactly is il y a, and why is il there if the subject is une grande faculté de lettres?

Il y a is a set expression meaning “there is / there are”.
The il here is a dummy subject (an empty pronoun), similar to “it” or “there” in English in sentences like “There is a problem.”
So il y a une grande faculté de lettres = “There is a large faculty of arts.”
You do not say “y a une grande faculté…” in standard written French, even though you might hear “y’a” in casual speech.


Could we say Il y a une grande faculté de lettres à l’université où ils étudient instead? Is the meaning different?

Yes, that word order is also correct and means essentially the same thing.
Starting with À l’université où ils étudient places emphasis on the location (“As for the university where they study…”).
Putting Il y a first is more neutral and straightforward.
Both are fine in normal French.


What does faculté mean here? Does it mean the teaching staff like in English “faculty”?

No, this is a classic false friend.
In French, une faculté is usually a division / department / school within a university (e.g. the faculty of law, faculty of science).
It refers to an institutional unit or building, not to the teaching staff as a group.
The sense “the professors” would be le corps enseignant, les professeurs, etc.


What does faculté de lettres actually refer to? Is it about “letters” like the alphabet?

Lettres in this context means literature and the humanities, not alphabet letters.
Une faculté de lettres is roughly a humanities faculty, often focused on literature, languages, philosophy, history, etc.
Other examples: faculté de droit (law), faculté de médecine (medicine), faculté de sciences (science).


Why is it de lettres and not des lettres?

When one noun is used to qualify another in French (like “faculty of arts”), the pattern is often [noun] + de + [noun] without an article.
So we say une faculté de lettres, une école de musique, un professeur de mathématiques.
Using des (faculté des lettres) can appear in some fixed names or more formal titles, but faculté de lettres is the standard generic form.


Why is it une grande faculté and not un grand faculté?

Faculté is a feminine noun, so it takes the feminine article une, not un.
The adjective grand must agree in gender and number with the noun it modifies, so it becomes grande (adding -e for feminine singular).
Hence: une grande faculté.


Why does grande come before faculté? I thought adjectives usually come after the noun in French.

Most adjectives do come after the noun, but a common group (often called BANGS/BAGS: beauty, age, number, goodness, size) usually comes before.
Grand / grande (size) is one of these, so une grande faculté is the normal order.
Other examples: un petit livre, un bon film, une vieille maison.


What is the difference between and ou?

with an accent means “where” (or sometimes “when” in certain expressions of time).
Ou without an accent means “or”.
They are pronounced the same in modern French, so you have to distinguish them by context and spelling:

  • Où ils étudient = “where they study”
  • Ou ils étudient ou ils travaillent = “Either they study or they work.”

Is the comma after étudient required?

The comma in À l’université où ils étudient, il y a… is optional but stylistically common.
It marks a pause after the introductory phrase and makes the sentence easier to read.
You could write it without the comma (À l’université où ils étudient il y a…) and it would still be grammatically correct.