Breakdown of À l’université où ils étudient, il y a une grande faculté de lettres.
Questions & Answers about À l’université où ils étudient, il y a une grande faculté de lettres.
Why does the sentence start with À l’université and not something like Dans l’université?
Both à and dans can translate as “at / in”, but they’re not interchangeable.
À l’université means “at university” in a general, institutional sense (the place where you study or work).
Dans l’université would mean physically inside the building and is much less natural here.
For institutions like à l’école, à l’université, à l’hôpital, French normally uses à, not dans.
Why is it À l’université and not À la université?
Why is the relative pronoun où used instead of que or qui?
Où is the relative pronoun used for places and times, and it means “where” (or “when” for times).
In l’université où ils étudient, où refers back to l’université and means “where”.
Que and qui refer to people or things, not places in this way, so l’université que ils étudient would be incorrect here.
You could say l’université dans laquelle ils étudient, but où is shorter and more natural.
Does ils étudient mean “they study” or “they are studying”?
What exactly is il y a, and why is il there if the subject is une grande faculté de lettres?
Il y a is a set expression meaning “there is / there are”.
The il here is a dummy subject (an empty pronoun), similar to “it” or “there” in English in sentences like “There is a problem.”
So il y a une grande faculté de lettres = “There is a large faculty of arts.”
You do not say “y a une grande faculté…” in standard written French, even though you might hear “y’a” in casual speech.
Could we say Il y a une grande faculté de lettres à l’université où ils étudient instead? Is the meaning different?
What does faculté mean here? Does it mean the teaching staff like in English “faculty”?
No, this is a classic false friend.
In French, une faculté is usually a division / department / school within a university (e.g. the faculty of law, faculty of science).
It refers to an institutional unit or building, not to the teaching staff as a group.
The sense “the professors” would be le corps enseignant, les professeurs, etc.
What does faculté de lettres actually refer to? Is it about “letters” like the alphabet?
Lettres in this context means literature and the humanities, not alphabet letters.
Une faculté de lettres is roughly a humanities faculty, often focused on literature, languages, philosophy, history, etc.
Other examples: faculté de droit (law), faculté de médecine (medicine), faculté de sciences (science).
Why is it de lettres and not des lettres?
When one noun is used to qualify another in French (like “faculty of arts”), the pattern is often [noun] + de + [noun] without an article.
So we say une faculté de lettres, une école de musique, un professeur de mathématiques.
Using des (faculté des lettres) can appear in some fixed names or more formal titles, but faculté de lettres is the standard generic form.
Why is it une grande faculté and not un grand faculté?
Why does grande come before faculté? I thought adjectives usually come after the noun in French.
What is the difference between où and ou?
Où with an accent means “where” (or sometimes “when” in certain expressions of time).
Ou without an accent means “or”.
They are pronounced the same in modern French, so you have to distinguish them by context and spelling:
- Où ils étudient = “where they study”
- Ou ils étudient ou ils travaillent = “Either they study or they work.”
Is the comma after étudient required?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from À l’université où ils étudient, il y a une grande faculté de lettres to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions