J'aime l'ambiance dans ce café.

Breakdown of J'aime l'ambiance dans ce café.

je
I
aimer
to like
dans
in
ce
this
le café
the café
l'ambiance
the ambiance
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about J'aime l'ambiance dans ce café.

Why is it J'aime and not Je aime?

In French, when je comes before a word that starts with a vowel sound (a, e, i, o, u, or silent h), it usually drops the e and takes an apostrophe. This is called elision.

  • Je aimeJ'aime
  • Je habiteJ'habite
  • Je écouteJ'écoute

This makes pronunciation smoother. Je aime would be harder to say; J'aime flows naturally.


Does aimer here mean “like” or “love”? How strong is it?

Aimer can mean both “to like” and “to love”, depending on the context:

  • With people:

    • J'aime Marie. = I love Marie.
    • J'aime bien Marie. = I like Marie (as a friend).
  • With things, places, activities (like a café, a movie, music), aimer without any modifier usually corresponds to English “like”:

    • J'aime l'ambiance dans ce café. ≈ I like the atmosphere in this café.

If you want to sound a bit weaker (more neutral), you can say:

  • J'aime bien l'ambiance dans ce café. = I quite like / I really like the atmosphere in this café.

To sound stronger (closer to “love” in English) you could say:

  • J’adore l’ambiance dans ce café.

Why do we say l'ambiance and not just J'aime ambiance?

In French, you almost always need an article (like le, la, les, un, une) before a noun. You generally cannot drop the article the way you sometimes can in English.

So:

  • J'aime l'ambiance = correct
  • J'aime ambiance = incorrect

Here, l' is the definite article (the). It shows you are talking about the specific atmosphere of this café, not just atmosphere in general.


Why is it l'ambiance and not la ambiance?

Ambiance is a feminine noun in French, so its article is la:

  • la
    • ambiance

However, when la comes before a word that starts with a vowel (or silent h), French uses elision: the a of la is dropped and replaced by an apostrophe:

  • la ambiancel'ambiance
  • la écolel'école
  • la amiel'amie

It’s still grammatically feminine; l' here stands for la.


Why is it dans ce café and not à ce café?

Dans and à both relate to location, but they’re used differently:

  • dans = in / inside
    • J'aime l'ambiance dans ce café. = I like the atmosphere inside this café.
  • à = at / in (more general location), often with places in the city:
    • Je suis au café. = I am at the café.

With a specific establishment where you are physically inside, dans ce café emphasizes inside the place.
À ce café is not wrong but sounds odd; you’d more naturally say:

  • J'aime l'ambiance de ce café. (the atmosphere of this café)
  • J'aime l'ambiance dans ce café. (the atmosphere in this café)

What’s the difference between ce café, cet café, and cette café?

They are all forms of the demonstrative adjective “this / that”, but they agree with gender and starting sound:

  • ce: masculine noun starting with a consonant
    • ce café (this café)
  • cet: masculine noun starting with a vowel or silent h
    • cet hôtel, cet homme
  • cette: feminine noun (any starting letter)
    • cette table, cette ambiance

Since café is masculine and starts with a consonant sound (k), you must say ce café.

Cet café and cette café are incorrect.


Does café here mean the drink or the place? How can I tell?

Café can mean both:

  1. the drink: coffee
    • Ce café est trop fort. = This coffee is too strong.
  2. the place: a café / coffee shop
    • Je vais au café. = I’m going to the café.

In J'aime l'ambiance dans ce café, it clearly means the place, because:

  • You can be dans ce café (in this café as a location)
  • You cannot be in this coffee (the drink)

The structure dans ce café strongly tells you it’s the establishment.


Can I say J'aime l'ambiance de ce café instead of J'aime l'ambiance dans ce café? Is there a difference?

Yes, both are correct, with a small nuance:

  • J'aime l'ambiance dans ce café.
    • Focuses on being inside the café, experiencing the atmosphere there.
  • J'aime l'ambiance de ce café.
    • Focuses on the atmosphere as a characteristic of the café (the atmosphere of this café).

In everyday speech, both are very natural, and the difference is subtle. You can use either one.


Can I change the word order to Dans ce café, j'aime l'ambiance?

Yes. Dans ce café, j'aime l'ambiance. is perfectly correct and natural.

French often puts a location phrase at the beginning of the sentence for emphasis or style:

  • Dans ce café, j'aime l'ambiance.
  • Aujourd'hui, je suis fatigué.
  • À Paris, il y a beaucoup de touristes.

The meaning stays the same; you just highlight the location (in this café) at the start.


How do you pronounce J'aime l'ambiance dans ce café? Are there any silent letters or liaisons?

In standard French, a typical pronunciation is:

[ʒɛm lɑ̃bjɑ̃s dɑ̃ sə kafe]

Breakdown:

  • J'aime[ʒɛm]

    • j = [ʒ] (like the s in “measure”)
    • final -e is silent.
  • l'ambiance[lɑ̃bjɑ̃s]

    • am and an here give a nasal vowel [ɑ̃] (air through nose).
    • Final -ce = [s].
  • dans[dɑ̃]

    • Final -s is silent.
  • ce[sə]

  • café[kafe]

    • Final = [e], like the ay in “say”.
    • The final vowel is pronounced.

There is no required liaison between ambiance and dans: you say [lɑ̃bjɑ̃s dɑ̃], not [lɑ̃bjɑ̃z dɑ̃].