Paul paie tous les frais du voyage.

Breakdown of Paul paie tous les frais du voyage.

Paul
Paul
de
of
le voyage
the trip
payer
to pay
tout
all
les frais
the costs
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Paul paie tous les frais du voyage.

Why is it paie and not paye? Are both spellings correct?

Both paie and paye are correct spellings of the same verb form.

  • The verb is payer (to pay).
  • In the present tense, for je / tu / il / elle / on, you can write:
    • je paie or je paye
    • tu paies or tu payes
    • il/elle/on paie or paye

In modern French, paie is a bit more common in writing, and many textbooks teach paie first. In speech, they are pronounced the same: [pɛ] (like peh).

Why don’t we need a pronoun like il before Paul?

In French, a noun can be the subject of the verb directly, just like in English.

  • Paul paie tous les frais du voyage.
    = Paul is the subject.

You only use a subject pronoun (il, elle, etc.) instead of a noun, not together with a full noun unless you’re emphasizing with a dislocation, e.g.:

  • Paul, il paie tous les frais du voyage. (spoken, more emphatic: Paul, he’s paying all the expenses of the trip.)

But in a neutral sentence, you just say Paul paie …, not Il Paul paie ….

What tense is paie, and does it mean “pays” or “is paying”?

Paie is the present indicative, 3rd person singular of payer.

French present tense covers both English:

  • Paul pays all the expenses of the trip.
  • Paul is paying all the expenses of the trip.

Context tells you which English form to use; French doesn’t make a grammatical distinction here.

Why is it tous les frais and not toutes les frais?

Because frais is a masculine plural noun.

  • Masculine plural: tous les (tous les frais)
  • Feminine plural: toutes les (toutes les questions, toutes les choses)

So:

  • un frais (rare)
  • des fraistous les frais
What exactly does frais mean here? Is it the same as dépenses or coûts?

Here les frais means expenses / costs / charges related to something (here, the trip).

Nuances:

  • les frais: often used for practical or administrative expenses:
    • les frais de voyage (travel expenses)
    • les frais de scolarité (tuition fees)
  • les dépenses: more general spending, expenditures, often money actually spent.
  • les coûts: costs, sometimes more technical or economic.

In this sentence, les frais is very natural and standard for “expenses (of the trip)”.

Why is frais plural here? Can you say le frais?

In practice, les frais is almost always used in the plural when talking about money:

  • les frais du voyage (the expenses of the trip)
  • les frais médicaux (medical expenses)

There is a singular un frais, but it’s rare and usually appears in fixed, more technical or legal expressions. For everyday French about money, you just learn les frais as a fixed plural noun = expenses.

What does tous add? Could we just say Paul paie les frais du voyage?

You could say Paul paie les frais du voyage, and it would mean “Paul pays the expenses of the trip.”

Adding tous emphasizes all of them:

  • Paul paie les frais du voyage.
    → Paul pays the trip expenses (no emphasis on completeness).
  • Paul paie tous les frais du voyage.
    → Paul pays all the expenses of the trip (suggests nothing is left for others to pay).

So tous is like English all for emphasis.

Why is it du voyage and not de le voyage?

Du is the contraction of de + le.

  • de + le voyagedu voyage

French always contracts:

  • de + ledu
  • de + lesdes

So you must say:

  • les frais du voyage (not de le voyage)
  • les frais des vacances (not de les vacances)
What’s the difference between du voyage and pour le voyage?

Both can be used, but they’re not exactly the same:

  • les frais du voyage
    → literally “the expenses of the trip
    This links the expenses directly to the trip as something that belongs to or comes with it.

  • les frais pour le voyage
    → “the expenses for the trip
    Focuses more on the purpose: expenses that are for the trip (to make it possible, to prepare, etc.).

In this sentence, les frais du voyage is more idiomatic and natural.

Why is it du voyage and not du trajet? What’s the difference between voyage and trajet?

Both relate to travel, but:

  • un voyage = a trip, journey (the whole experience: before, during, after; includes stay, activities, etc.)
  • un trajet = a route, journey in the sense of the path from point A to point B, usually more limited in time and space.

So:

  • les frais du voyage → all expenses related to the trip (transport, accommodation, food, etc.)
  • les frais du trajet → expenses related just to the ride/drive/flight (tickets, fuel, tolls, etc.)

In most contexts like holidays or business trips, les frais du voyage is more natural.

Why is there no word in French for “of” between frais and voyage?

There is: it’s included in du.

  • English: the expenses of the trip
  • French: les frais du voyage
    (du = de + leof the)

So the French structure is:

  • les frais du voyage = les frais de le voyage = the expenses of the trip

French doesn’t use a separate word like of; it uses de (here contracted to du).

How is the sentence pronounced, especially paie and frais?

Approximate pronunciation (standard French):

  • Paulpohl (like “pole” but with a shorter, pure vowel)
  • paiepeh [pɛ]
  • tous lestoo lay
  • fraisfreh [fʁɛ]
  • dudy (like “dew” but with rounded lips)
  • voyagevwah-yahzh

Full sentence (rough guide):
Paul paie tous les frais du voyage.
pohl peh too lay freh dy vwah-yahzh.

There is usually a liaison between:

  • tous and les → you hear the s: tooz les.
Could the word order change, like Paul paie du voyage tous les frais?

No, not in normal French. The natural order is:

Subject – Verb – Object (and its complements)

So:

  • Paul paie tous les frais du voyage.

Something like Paul paie du voyage tous les frais sounds unnatural or incorrect in standard French. You generally keep tous les frais du voyage together as one noun phrase after the verb.

Is Paul paie tous les frais du voyage formal, informal, or neutral?

It’s neutral, standard French.

You can use this sentence:

  • In speech or writing
  • In everyday conversation or in relatively formal contexts

If you wanted something a bit more formal, you might hear:

  • Paul prend à sa charge tous les frais du voyage.
  • Paul règle tous les frais du voyage.

But Paul paie tous les frais du voyage is perfectly correct and widely used.