Breakdown of Ce match est important pour Paul.
Questions & Answers about Ce match est important pour Paul.
In Ce match est important pour Paul, ce is a demonstrative adjective meaning this (or sometimes that) and it comes before a noun:
- ce match = this match
It always has to modify a noun: ce + noun.
By contrast:
- ceci, cela, ça are pronouns: they stand alone and do not come before a noun.
- Ceci = this (rather formal, not very common in speech)
- Cela = that (formal/neutral)
- Ça = this/that (informal, very common in speech)
You cannot say *Ceci match or *Cela match; you must say ce match.
The choice of ce / cet / cette depends on the gender of the noun and the initial sound of the word.
- match is a masculine noun.
- It also begins with a consonant sound /m/.
For masculine singular nouns:
- Use ce before a consonant sound: ce match, ce livre, ce garçon
- Use cet before a vowel sound or mute h: cet homme, cet arbre, cet hôtel
For feminine singular nouns:
- Use cette: cette maison, cette fille
So:
- ce match ✅ (masculine, consonant)
- cet match ❌ (only for vowel/mute h)
- cette match ❌ (would require a feminine noun)
Match (in the sports sense) is masculine in French: un match, le match.
- Singular: un match
- Plural: des matchs or des matches (both seen; des matchs is more common in modern usage)
The gender does not change, even if in English match is gender-neutral. In French it’s always masculine.
That’s why the sentence uses:
- ce match (masculine demonstrative)
- important (masculine singular form of the adjective)
In Ce match est important pour Paul, the structure is:
- Ce match (subject)
- est (verb to be)
- important (adjective describing the subject)
So it literally means: This match is important for Paul.
You cannot say *Ce important match est pour Paul in this context. That would sound wrong for two reasons:
- You’re changing the structure from “X is important” to “important X”, which doesn’t match the intended meaning.
- Although some adjectives can come before the noun (e.g. un grand match), important usually comes after the noun when used attributively:
- un match important = an important match
- Ce match est important = This match is important
So the natural options are:
- Ce match est important pour Paul.
- Ce match important compte beaucoup pour Paul. (slightly different nuance)
Yes, adjectives in French must agree in gender and number with the noun they describe.
In the original sentence:
- match = masculine singular
- important = masculine singular form
If you change the noun, the adjective changes too:
Plural, still masculine:
- Ces matchs sont importants pour Paul.
→ These matches are important for Paul.
- Ces matchs sont importants pour Paul.
Singular, feminine noun (e.g. rencontre = match/meeting, feminine):
- Cette rencontre est importante pour Paul.
Plural, feminine:
- Ces rencontres sont importantes pour Paul.
So:
- Masculine singular: important
- Feminine singular: importante
- Masculine plural: importants
- Feminine plural: importantes
In this sentence, pour expresses the idea of “from Paul’s point of view / for Paul personally / for Paul’s interests or feelings.”
- Ce match est important pour Paul.
→ This match is important for Paul (it matters to him; it has significance for him).
À is not used in this meaning. You can’t say *Ce match est important à Paul to mean the same thing; that’s ungrammatical in modern French.
Typical patterns:
- important pour quelqu’un:
- C’est important pour moi / toi / lui / elle / nous / vous / eux.
- intéressant pour quelqu’un
- utile pour quelqu’un
So when you mean “it is important to someone / for someone personally”, you use pour in French.
Yes, French word order is flexible for emphasis. All of these are correct, but the nuance changes slightly:
Ce match est important pour Paul.
→ Neutral, most standard order.Pour Paul, ce match est important.
→ Emphasizes Paul’s point of view: For Paul, this match is important (maybe not for others).Ce match, pour Paul, est important.
→ More marked / literary or spoken for strong emphasis or contrast:
This match, for Paul, is (really) important.
For everyday speech, the original version or Pour Paul, ce match est important are the most natural.
They are related, but not identical:
Ce match est important pour Paul.
- Subject is explicit: ce match.
- Very clear what is important: this particular match.
C’est important pour Paul.
- C’ is a dummy subject (it stands for “this / that / it” in a general way).
- You’d normally use this when what “it” refers to is clear from context:
- After someone mentions the match:
- — Il doit gagner demain.
- — Oui, c’est important pour Paul.
- After someone mentions the match:
- Less specific: you’re not repeating “match”, just saying “this (whole thing) is important for Paul”.
Il est important pour Paul.
- In this exact form, it sounds incomplete, because il usually refers to a previously mentioned masculine noun:
- Paul joue un match ce soir. Il est important pour Paul.
→ “He/It is important for Paul” (context tells you il refers to le match).
- Paul joue un match ce soir. Il est important pour Paul.
- More commonly, Il est important pour Paul de… is used in an impersonal structure:
- Il est important pour Paul de gagner ce match.
→ It is important for Paul to win this match.
- Il est important pour Paul de gagner ce match.
- In this exact form, it sounds incomplete, because il usually refers to a previously mentioned masculine noun:
So:
- To be clear and stand-alone: Ce match est important pour Paul.
- To avoid repeating the noun, when context is clear: C’est important pour Paul.
A careful, standard pronunciation in IPA would be roughly:
- [sə matʃ ɛ t‿ɛ̃pɔʁtɑ̃ puʁ pɔl]
Key points:
- Ce → [sə] (like “suh”)
- match → [matʃ], similar to English “match”
- est → [ɛ] (“eh”)
- important → [ɛ̃pɔʁtɑ̃]
- nasal vowel [ɛ̃] in im-
- final -t is silent
- pour → [puʁ]
- Paul → [pɔl] (like “poll” but with a more open o)
There is a liaison between est and important:
- est important → [ɛ t‿ɛ̃pɔʁtɑ̃]
You pronounce a [t] sound linking est and important.
No liaison after match: you don’t say [matʃz ɛ], just [matʃ ɛ].
Not exactly. Both jeu and match relate to sports or games, but they’re used differently:
un match = a match / game in the sense of a competitive event with two sides, a score, etc.
- un match de football, un match de tennis
un jeu = a game in a more general sense (the activity or the set of rules):
- un jeu vidéo, un jeu de société
So:
Ce match est important pour Paul.
→ This particular competitive event is important for Paul (e.g., a football match).Ce jeu est important pour Paul.
→ This game is important for Paul (could be a video game, a board game, or a more abstract “game”). It doesn’t naturally refer to a sports match unless context makes that clear and you’re speaking loosely.
For a sports context, match is usually the correct word.
You can add -ci or -là to the noun to distinguish this vs that more strongly:
Ce match-ci est important pour Paul.
→ This match here is important for Paul.Ce match-là est important pour Paul.
→ That match there is important for Paul.
In everyday speech, many people are happy with just ce match and rely on context, intonation, or pointing. But -ci and -là are useful when you’re contrasting two matches:
- Ce match-ci est important pour Paul, mais ce match-là ne l’est pas.
→ This match here is important for Paul, but that one isn’t.