Breakdown of La langue française est belle, mais elle n'est pas toujours facile.
Questions & Answers about La langue française est belle, mais elle n'est pas toujours facile.
In French, every noun has a grammatical gender, masculine or feminine, and you usually have to learn it with the word.
- langue is feminine, so it takes the feminine article la.
- The basic forms of the definite articles are:
- le (masculine singular)
- la (feminine singular)
- les (plural for both genders)
There is no simple rule that tells you the gender of langue; you just memorize la langue as a pair. A good habit is to always learn new nouns with their article: la langue, le livre, la table, etc.
Both refer to the French language, but there is a nuance:
- le français = French (the language), more common in everyday speech.
- Example: J’apprends le français. (I’m learning French.)
- la langue française = the French language, a bit more formal or explicit, literally “the French language”.
- Example: La langue française a une longue histoire. (The French language has a long history.)
In your sentence, La langue française est belle sounds slightly more formal or literary than Le français est beau.
Two different rules are at work:
Normal position of adjectives with nouns
- In French, most adjectives follow the noun:
- la langue française (the French language)
- So française (French) comes after langue.
- In French, most adjectives follow the noun:
Adjective after the verb “to be”
- When an adjective describes the subject via the verb être (to be), it comes after the verb:
- La langue française est belle. (The French language is beautiful.)
- This is like English: “The language is beautiful.”
- When an adjective describes the subject via the verb être (to be), it comes after the verb:
So:
- la langue française → noun + adjective
- est belle → verb être
- adjective
This is about agreement with the noun.
- langue is feminine singular (la langue).
- The adjective meaning “French” is:
- masculine singular: français
- feminine singular: française
- masculine plural: français
- feminine plural: françaises
Because langue is feminine singular, the adjective must match:
- la langue française
If the noun were masculine, it would be different:
- le peuple français (the French people)
In French, adjectives of nationality are not capitalized, but nouns of nationality usually are:
- Je parle français. (I speak French.) → français is an adjective, so lower-case.
- Les Français sont fiers de leur culture. (The French are proud of their culture.) → Français is a noun referring to people, so capitalized.
In la langue française, française is an adjective describing langue, so it stays lower-case.
Again, agreement with a feminine noun:
- beau = masculine singular (beautiful, handsome)
- belle = feminine singular
- beaux = masculine plural
- belles = feminine plural
Because the subject is la langue (feminine), the adjective must be feminine:
La langue française est belle.
If the subject were masculine:Le paysage est beau. (The landscape is beautiful.)
In French, pronouns referring to things follow grammatical gender, not “neuter” like English it.
- langue is feminine, so the corresponding subject pronoun is elle.
- livre (book) is masculine → il
- Le livre est intéressant. Il est intéressant.
- langue (language) is feminine → elle
- La langue française est belle, mais elle n’est pas toujours facile.
So elle here means “it”, but agrees with the feminine noun la langue.
This is the standard French negation structure:
- ne … pas = not
With the verb être (to be):
- elle est = she is / it is
- elle n’est pas = she is not / it is not
Details:
- ne becomes n’ before a vowel sound for easier pronunciation:
- ne est → n’est
- pas comes after the verb.
So:
- elle est facile = it is easy
- elle n’est pas facile = it is not easy
n’est pas toujours facile means is not always easy, not never easy.
- toujours alone = always
- ne … pas toujours = not always
- It suggests: sometimes it is easy, sometimes it is not.
Compare:
- Elle est toujours facile. = It is always easy.
- Elle n’est pas toujours facile. = It is not always easy. (There are times when it is difficult.)
- Elle n’est jamais facile. = It is never easy. (Always difficult.)
So your sentence means French can be difficult at times, but not necessarily all the time.
Grammatically correct, standard French is:
- elle n’est pas toujours facile
The form elle est toujours pas facile:
- is considered informal / colloquial and often non‑standard.
- You might hear similar structures in spoken French, but they are not recommended for learners in writing or in careful speech.
So, stick to ne … pas:
- Elle n’est pas toujours facile.
In this kind of sentence, toujours (always) typically comes before the adjective:
- Elle est toujours facile.
- Elle n’est pas toujours facile.
General pattern:
- Subject + être
- (negation) + adverb (like toujours) + adjective
Other examples:
- Ils sont toujours heureux. (They are always happy.)
- Ce n’est pas toujours possible. (That is not always possible.)
In French, when mais (but) connects two independent clauses (two parts that could be separate sentences), a comma is normally placed before it:
- La langue française est belle, mais elle n’est pas toujours facile.
Each part could stand alone:
- La langue française est belle.
- Elle n’est pas toujours facile.
So you put a comma before mais. This is standard punctuation.
In your sentence, toujours clearly means always:
- n’est pas toujours facile → is not always easy.
However, toujours can have other shades of meaning in different contexts, such as:
- “still” (informal expression)
- Tu es toujours là ? → Are you still there?
- “anyway / yet” in certain idioms.
For this sentence, you can safely understand it as always.
Approximate pronunciation (in IPA):
- n’est → /nɛ/
- pas → /pa/
- toujours → /tu.ʒuʁ/
- facile → /fa.sil/
Together: n’est pas toujours facile → /nɛ pa tu.ʒuʁ fa.sil/
Liaison notes:
- n’est ends in a consonant sound already (/nɛ/), so no special liaison issue there.
- Normally, there is no obligatory liaison between pas and toujours, so you pronounce them separately: [pa tu‑ʒuʁ], not [pa‿tu‑ʒuʁ].
- The whole clause should flow smoothly without strong pauses inside.