Il y a un an, nous n'utilisions pas cette application.

Breakdown of Il y a un an, nous n'utilisions pas cette application.

ne ... pas
not
nous
we
cette
this
l'an
the year
utiliser
to use
un
one
l'application
the application
il y a
ago
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Il y a un an, nous n'utilisions pas cette application.

Why does il y a mean “ago” here? I thought it meant “there is/are.”

Il y a normally means “there is / there are” in the present:

  • Il y a un problème. – There is a problem.

But with a time expression after it, il y a + time is a fixed structure that means “… ago.”

  • Il y a un an – a year ago
  • Il y a deux semaines – two weeks ago
  • Il y a longtemps – a long time ago

Even though it refers to the past, il y a itself stays in the present tense in this expression. You don’t say ✗il y avait un an for “a year ago”; you keep il y a.

Can I put il y a un an at the end of the sentence instead of at the start?

Yes. French is flexible with time expressions.

  • Il y a un an, nous n'utilisions pas cette application.
  • Nous n'utilisions pas cette application il y a un an.

Both are correct and natural.
Starting with the time expression can sound a bit more formal or emphatic; putting it at the end is very common in everyday speech.

What is the difference between un an and une année? Could I say Il y a une année?

Both an and année mean “year,” but they’re used differently:

  • un an: neutral, used for counting or measuring time
    • Il y a un an. – A year ago.
    • J’ai 20 ans. – I am 20 years old.
  • une année: emphasizes the duration, the content or “experience” of the year
    • Une année difficile – a difficult year
    • Toute l’année – all year long

In this sentence, we’re just measuring time, so un an is the normal choice.
You could hear Il y a une année in some styles, but it sounds marked or literary; Il y a un an is the standard everyday form.

Why is it nous n'utilisions pas and not nous n’avons pas utilisé?

It’s the difference between the imparfait and the passé composé:

  • Imparfait (nous n'utilisions pas): describes ongoing, repeated, or habitual actions in the past.
    → “At that time, we weren’t in the habit of using it / we didn’t use it (as a general state).”

  • Passé composé (nous n’avons pas utilisé): describes a completed action or single event.
    → “We didn’t use it (on that specific occasion).”

In Il y a un an, nous n'utilisions pas cette application, you’re talking about your general situation or habits a year ago, so the imparfait (utilisions) is appropriate.

How is utilisions formed, and what tense is it?

Utilisions is imparfait, 1st person plural (nous) of utiliser.

To form the imparfait:

  1. Take the nous form of the present tense:
    • nous utilisons
  2. Remove -ons to get the stem:
    • utilis-
  3. Add imparfait endings: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient

So:

  • je utilisais
  • tu utilisais
  • il/elle/on utilisait
  • nous utilisions
  • vous utilisiez
  • ils/elles utilisaient

In your sentence, nous n'utilisions pas = we were not using / we didn’t use (as a habit).

Why is it n'utilisions with an apostrophe instead of ne utilisions?

This is elision: in French, ne becomes n’ before a verb that starts with a vowel sound (or a mute h).

  • ne + utilisions → n'utilisions
  • ne + avons → n'avons
  • ne + aimons → n’aimons

This is compulsory in standard written French.
So you must write nous n'utilisions pas, not ✗nous ne utilisions pas.

Where does pas go in a negative sentence like this?

The basic pattern in French is:

ne / n’ + verb + pas

In your sentence:

  • nous – subject
  • n’ – first part of the negation
  • utilisions – verb
  • pas – second part of the negation
  • cette application – object

So you get:
Nous n’utilisions pas cette application.

Other examples:

  • Je n’aime pas ça. – I don’t like that.
  • Il ne parle pas français. – He doesn’t speak French.
In real spoken French, do people actually say nous n’utilisions pas or something simpler?

In everyday speech, you’ll often hear changes:

  1. Nouson (very common in spoken French):

    • On n’utilisait pas cette application.
  2. The ne / n’ is often dropped in informal spoken French:

    • On utilisait pas cette application.

So, in casual speech, many people would say:

  • On utilisait pas cette application il y a un an.

But in writing or formal speech, you should keep ne / n’ and nous:

  • Il y a un an, nous n’utilisions pas cette application.
Why is it cette application and not ce application or cet application?

Cette is the feminine singular form of the demonstrative adjective ce / cet / cette / ces:

  • masculine singular before a consonant: ce
    • ce livre – this book
  • masculine singular before a vowel or mute h: cet
    • cet ordinateur – this computer
  • feminine singular: cette
    • cette application – this application
  • plural (both genders): ces
    • ces applications – these applications

Application is feminine in French (une application), so you must use cette.

Does application in French really mean a phone “app,” or is it a false friend?

It’s a true friend here:

  • une application (mobile / informatique) → a (mobile / software) app

However, application in French also has other meanings:

  • l’application (d’une règle) – the application (of a rule)
  • travailler avec application – to work diligently

In your sentence, with cette application, context usually makes it clear you mean a software app, especially in modern usage.

How do you pronounce nous n’utilisions pas? Are some letters silent?

Approximate pronunciation (in IPA):

  • nous n’utilisions pas → /nu ny.ti.li.zjɔ̃ pa/

Key points:

  • nous → /nu/ (the final s is silent)
  • n’ is just linking nous to utilisions; you hear /n/ joining to the vowel
  • utilisions → /y.ti.li.zjɔ̃/
    • u → /y/ (like German ü)
    • final s is silent
    • -ions → /jɔ̃/ (a nasal sound, not pronounced as “ee-on”)
  • pas → /pa/ (final s silent)

Spoken smoothly: [nu ny.ti.li.zjɔ̃ pa].

Could I say On n’utilisait pas cette application il y a un an instead? What changes?

Yes, that’s perfectly correct:

  • On n’utilisait pas cette application il y a un an.

Differences:

  • on instead of nous:
    • on is very common in spoken French to mean “we.”
    • grammatically 3rd person singular, but in meaning it’s like English we.
  • utilisait (imparfait, 3rd person singular) to match on, instead of utilisions (1st person plural for nous).

Meaning-wise, it’s the same: A year ago, we weren’t using this application.
In conversation, on n’utilisait pas… is more frequent; in more formal writing, nous n’utilisions pas… is safer.