Le chauffage est allumé parce qu’il fait froid ce soir.
The heating is on because it is cold tonight.
Breakdown of Le chauffage est allumé parce qu’il fait froid ce soir.
être
to be
parce que
because
froid
cold
ce soir
tonight
le chauffage
the heating
allumé
on
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Le chauffage est allumé parce qu’il fait froid ce soir.
What exactly does le chauffage refer to—“the heating” or a specific heater?
Le chauffage usually means the home’s heating system in general (the heating is on). If you mean a specific heater/appliance, you’d say un radiateur, un chauffage d’appoint, or name the device (e.g., un convecteur). So: Le chauffage est allumé = the heating is on; Le radiateur est allumé = the radiator is on.
What does est allumé literally mean, and why is it used here?
Est allumé is “is lit/turned on.” It’s être + past participle used as an adjective to describe a state: the heating is in the “on” state. Compare: J’ai allumé le chauffage (I turned the heating on) vs. Le chauffage est allumé (The heating is on).
Should allumé agree with the noun? Why not allumée here?
Yes, when used with être as an adjective, it agrees with the subject. Chauffage is masculine singular, so allumé is correct. Examples: La lampe est allumée (fem. sing.), Les radiateurs sont allumés (masc. pl.).
Could I say Le chauffage est en marche or Le chauffage marche instead of est allumé?
Yes. Le chauffage est en marche = it’s running/operating. Le chauffage marche means “it works/it’s functioning,” and in context can also mean it’s on. Est allumé focuses more on the on/off state; en marche emphasizes that it’s operating.
How do I say “to turn the heating on/off/turn it up/down” in French?
- Turn on/off: allumer/éteindre le chauffage; also common: mettre/couper le chauffage.
- Turn up/down: monter/baisser le chauffage.
Why is it parce qu’il and not parce que il?
Elision: que becomes qu’ before a vowel or silent h. Since il starts with a vowel, you must write and pronounce parce qu’il.
What’s the difference between parce que, car, puisque, and comme?
- Parce que: neutral “because,” most common in speech.
- Car: “for,” more formal/literary, often written.
- Puisque: “since/as,” the reason is assumed known/obvious.
- Comme (at the start): “as/since,” puts the cause first, e.g., Comme il fait froid, ….
Why is it il fait froid and not il est froid or c’est froid?
Weather uses fixed impersonal expressions with faire: il fait froid = it’s cold (weather). Il est froid describes a thing/person as cold (temperature or temperament). C’est froid comments on a specific thing (e.g., the soup) being cold.
Does froid agree with anything in il fait froid?
No. In the idiom il fait froid, froid is invariable. Elsewhere, it agrees: l’air est froid, la pièce est froide, des mains froides.
Does the present tense with ce soir mean right now or later tonight?
With ce soir, the present usually describes the current evening (said during the evening). To talk about a forecast from earlier in the day, French prefers a future: Il va faire froid ce soir or Il fera froid ce soir.
Which future is better: il va faire froid ce soir or il fera froid ce soir?
Both are correct. Il va faire (near future) is very common in speech; il fera (simple future) is a bit more neutral/formal. The meaning difference is minimal here.
Can I move ce soir or the cause around in the sentence?
Yes: Le chauffage est allumé ce soir parce qu’il fait froid, or Parce qu’il fait froid ce soir, le chauffage est allumé. Placing ce soir at the beginning is also fine for emphasis: Ce soir, il fait froid.
Do I need a comma before parce que?
Usually no. French generally does not use a comma before parce que unless you want a strong stylistic pause.
How do you pronounce the sentence naturally?
Rough guide: [luh sho-fahzh eh t‿ah-lu-may pars keel feh frwah suh swahr]. Tips:
- ch in chauffage = “sh”; au = “o”; final -ge = “zh.”
- Liaison: est allumé sounds like “eh-tal-umé” (you hear a t).
- fait = “fè”; froid = “frwah”; soir = “swahr.”
Why is it ce soir and not cet soir?
Use ce before masculine nouns starting with a consonant: ce soir. Use cet before masculine nouns starting with a vowel or silent h: cet hiver, cet été.
What’s the difference between ce soir and cette nuit?
Ce soir = this evening/tonight (evening hours). Cette nuit = tonight (the nighttime, after you’d normally go to bed). For cold later at night, you might say Il fera froid cette nuit.
Is le chauffage always singular? Can I say les chauffages?
As the concept/system, it’s a mass noun: le chauffage. The plural les chauffages is rare and only used when talking about multiple, distinct heating units/types in a technical context.
What’s the difference between Le chauffage est allumé and Le chauffage a été allumé?
Est allumé describes the current state (it’s on). A été allumé is passive perfect: it has been turned on (focus on the action having occurred), often implying a recent change.
Can I express the cause with a noun phrase instead of a clause?
Yes: Le chauffage est allumé à cause du froid ce soir. Don’t use grâce à here; it’s for positive/beneficial causes.
Common mistakes to avoid with these words?
- Don’t confuse est (is) with et (and).
- Don’t say c’est froid for the weather; use il fait froid.
- Keep the elision: parce qu’il, not parce que il.
- Match agreement where needed: La lampe est allumée, but Le chauffage est allumé.