Breakdown of C'est le meilleur moment pour commander.
être
to be
le moment
the moment
pour
in order to
ce
it
meilleur
best
commander
to order
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about C'est le meilleur moment pour commander.
Why is it C’est and not Il est?
Use C’est before a noun phrase with a determiner (article, possessive, demonstrative). Since le meilleur moment is a noun phrase with the article le, you need C’est.
- Correct: C’est le meilleur moment…
- Incorrect: Il est le meilleur moment…
Use Il est mainly before adjectives without an article or before professions: Il est tard, Il est médecin.
Can I write Ce est or Ça est?
No. French requires the contraction C’est (never Ce est), and Ça est is not used. In informal speech you can say Ça, c’est…, but the verb form remains c’est.
Why le meilleur and not le mieux or le plus bon?
- meilleur is an adjective that modifies nouns (it’s the comparative/superlative form of bon).
- mieux is an adverb that modifies verbs or adjectives (it’s from bien).
So you say le meilleur moment (best moment), but il chante mieux (he sings better).
Avoid le plus bon and especially le plus meilleur; use le meilleur.
Does meilleur agree with moment?
Yes. Moment is masculine singular, so you use meilleur (masc. sg.).
- Feminine: la meilleure période
- Plural: les meilleurs moments
Why does meilleur come before moment?
Some common evaluative adjectives (like bon, meilleur, petit, grand, etc.) often precede the noun. Le moment meilleur is grammatically possible but sounds unnatural here; the idiomatic order is le meilleur moment.
Why do we need the article le? Could I say C’est meilleur moment…?
You need the definite article with a singular countable noun. French generally doesn’t drop articles the way English can. So it must be C’est le meilleur moment….
Using au meilleur moment is fine in a different structure, e.g., Nous commanderons au meilleur moment, but not after C’est here.
Why pour commander and not à or de?
After expressions like le meilleur moment, French uses pour + infinitive to express purpose/suitability: le meilleur moment pour commander.
- à + infinitive after a noun usually expresses function or something to be done (e.g., un livre à lire), which doesn’t fit here.
- de + infinitive is idiomatic with the fixed expression C’est le moment de + infinitive (see next question), but with the comparative/superlative meilleur moment, pour is the natural choice.
Is C’est le moment de commander also correct? How does it differ?
Yes.
- C’est le moment de commander means “Now is the time to order” (a neutral, fixed expression).
- C’est le meilleur moment pour commander adds a comparison or evaluation (“This is the best time to order”).
Using de after le meilleur moment is heard but less idiomatic than pour.
What exactly does commander mean here? How is it different from demander or ordonner?
- commander = to place an order (for goods/food/services). Also “to command” in a military/technical sense depending on context.
- demander = to ask/request (not to place an order).
- ordonner = to order someone to do something (authoritative command).
In commerce or at a restaurant, use commander.
Can commander take an object? It’s missing one here.
Yes, it’s usually transitive: commander un plat, commander des pièces, commander une pizza. In the sentence given, the object is simply left understood from context.
How do I pronounce the whole sentence?
Approximate IPA: [sɛ lə mɛjœʁ mɔmɑ̃ puʁ kɔmɑ̃de]
- C’est: [sɛ]
- le: [lə] (often very light)
- meilleur: [mɛjœʁ] (think “meh-yur,” with a French uvular r)
- moment: [mɔmɑ̃] (final -nt gives a nasal vowel [ɑ̃])
- pour: [puʁ]
- commander: [kɔmɑ̃de] (-er = [e], another nasal [ɑ̃])
No required liaison between moment and pour or between pour and commander.
How do I make it negative?
- Standard: Ce n’est pas le meilleur moment pour commander.
- Spoken/informal (ne-dropping): C’est pas le meilleur moment pour commander.
You can vary the negator: Ce n’est jamais le bon moment pour commander, etc.
How can I say it in the past or future?
- Past: C’était le meilleur moment pour commander.
- Future: Ce sera le meilleur moment pour commander.
- Near future: Ça va être le meilleur moment pour commander.
Could I use temps instead of moment?
Not here. Temps is broader and usually not used in this set phrase. Say le meilleur moment or la meilleure période/la meilleure saison if you mean a broader time span: C’est la meilleure période pour commander.
Any natural alternatives or synonyms?
- C’est le moment idéal pour commander.
- C’est le bon moment pour commander.
- C’est la meilleure période pour passer commande.
- Il vaut mieux commander maintenant.