D’ailleurs, Marie arrive bientôt.

Breakdown of D’ailleurs, Marie arrive bientôt.

Marie
Marie
bientôt
soon
arriver
to arrive
d'ailleurs
by the way
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about D’ailleurs, Marie arrive bientôt.

What exactly does D’ailleurs add to the sentence?

It’s a discourse marker that adds a related, supporting, or incidental remark. Depending on context, it can mean “by the way,” “incidentally,” “besides,” or “for that matter.” It does not mean “so/therefore” and it’s not the same as “in fact.” Example: Il fait froid; d’ailleurs, il va neiger. (“It’s cold; what’s more, it’s going to snow.”)

Why is there an apostrophe in D’ailleurs?
Because of elision: de becomes d’ before a word starting with a vowel or mute h. ailleurs begins with a vowel, so you must write d’ailleurs, not “de ailleurs.” At the start of a sentence, capitalize the D: D’ailleurs; in the middle, it’s d’ailleurs.
How do you pronounce D’ailleurs?

Approximate it as “die-YEUR.” IPA: [dajœʁ].

  • d’ = [d]
  • ai ≈ [a]
  • ll after i gives a “y” sound [j]
  • eurs ≈ [œʁ] (final s is silent) So it flows as [da-jœʁ].
Do we need the comma after D’ailleurs?
Yes, it’s standard to set off a sentence-initial discourse marker with a comma: D’ailleurs, …. You can also place it mid‑sentence and set it off with commas: …, d’ailleurs, …. Writing it without a comma is usually considered poor style.
Why is arrive in the present if it’s talking about the future?

French often uses the present for a near or scheduled future. Marie arrive bientôt naturally means “Marie will arrive soon.” Alternatives:

  • Marie va bientôt arriver (near future, very immediate/expected)
  • Marie arrivera bientôt (simple future, a bit more neutral or formal) All three are common; the nuance is subtle.
Where does bientôt go in the sentence?

With a simple tense, it typically follows the conjugated verb: Marie arrive bientôt; Marie arrivera bientôt. With the near future, it comes between aller and the infinitive: Marie va bientôt arriver. Fronting it for emphasis is possible but less neutral: Bientôt, Marie arrive.

Can I use tôt instead of bientôt?

No. They mean different things.

  • bientôt = “soon” (relative to now): Marie arrive bientôt = “Marie will arrive soon.”
  • tôt = “early” (relative to an expected time): Marie arrive tôt = “Marie arrives early.”
Why use arriver and not venir?
  • arriver = “to arrive” (reach a destination). It’s neutral about where the speaker is.
  • venir = “to come (toward the speaker or here).” So Marie arrive bientôt = “She’ll be arriving soon (at the destination).” Marie vient bientôt (nous voir) = “She’s coming soon (to see us/come here).” Without a complement, Marie vient bientôt usually implies “here,” but it can sound incomplete unless context is clear.
Does Marie being feminine change the verb form in Marie arrive?

Not in the present: arrive is the same for he/she/it. Gender shows up in some compound tenses with participle agreement when using être:

  • Past: Marie est arrivée (feminine -e on the participle).
Is the circumflex in bientôt really necessary?
Yes. The standard spelling is bientôt with ô. Writing “bientot” is a mistake in standard French. Pronunciation tip: [bjɛ̃to]—nasal “ien” [jɛ̃], then a closed “o.”
How can I type the accents (ô, the curly apostrophe )?
  • Mac: ô = Option+i, then o. Curly apostrophe often appears automatically in many apps; otherwise use Option+] or insert from the Character Viewer.
  • Windows: add a French or US‑International keyboard; or Alt code: ô = Alt+0244. Curly apostrophe can be inserted via Unicode (Alt+0146 in some apps) or by using a word processor’s smart quotes.
  • Phones/tablets: long‑press the letter: hold “o” for ô, hold the apostrophe key for .
Is D’ailleurs formal or casual? Are there synonyms?

Neutral. Very common in speech and writing.

  • Similar/nearby: par ailleurs (more formal: “moreover”), au fait / à propos (“by the way”), d’ailleurs (“incidentally/besides/for that matter”).
  • Don’t confuse with: en fait (“actually/in fact”), en effet (“indeed/as a matter of fact”), du coup (colloquial “so/as a result”).
Any liaisons or linking to watch for in the sentence?
  • D’ailleurs: elision makes it flow as one unit [dajœʁ].
  • Marie arrive: no liaison (final “e” in Marie is vowel-like; no linking consonant).
  • arrive bientôt: ends in the consonant [v] followed by [b], so no liaison; just link smoothly: [aʁiv bjɛ̃to].
What does ailleurs mean by itself, and how does that relate to d’ailleurs?
ailleurs by itself means “elsewhere.” The literal d’ailleurs is “from elsewhere,” but as a fixed expression it functions idiomatically to add a related remark (“besides/incidentally/for that matter”), not to talk about location.