Breakdown of Paul prend son sac, et Marie prend le sien.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Paul prend son sac, et Marie prend le sien to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Paul prend son sac, et Marie prend le sien.
Because in French the possessive adjective agrees with the thing owned, not with the owner. Sac is masculine singular, so you use son. Use:
- son
- masculine singular noun
- sa
- feminine singular noun
- ses
- any plural noun
Note: You also use son before a feminine noun starting with a vowel or mute h to ease pronunciation (e.g., son amie).
It can mean either; the form depends on the noun’s gender/number, not the owner’s gender. In the first clause the owner is Paul, so it’s “his bag.” If the subject were Marie, son sac would mean “her bag.”
To avoid ambiguity, French sometimes adds à lui / à elle: son sac à lui, son sac à elle.
French possessive pronouns take a definite article that agrees with the thing owned:
- le sien (masculine singular)
- la sienne (feminine singular)
- les siens (masculine plural)
- les siennes (feminine plural)
Here, sac is masculine singular, so it’s le sien.
- …leur sac (singular) usually implies one bag shared by both.
- …leurs sacs (plural) means each takes their own bag(s). Your original sentence makes it explicit that each person takes their own, using son sac and le sien.
- Feminine singular noun: Paul prend sa voiture; Marie prend la sienne.
- Plural masculine noun: Paul prend ses livres; Marie prend les siens.
- Plural feminine noun: Paul prend ses affaires; Marie prend les siennes.
- prend: roughly “prahn” (nasal n; final d silent)
- son: “sohn” (nasal)
- sac: “sak”
- le sien: “luh syen” with a nasal ending on “sien”
- prendre: “to take” (pick up, grab). Paul prend son sac = he picks it up/takes it.
- emporter: to take something away with you (from here to elsewhere).
- apporter: to bring something to a place/person (toward here or a destination). In many everyday contexts, prendre is fine when you mean “pick up/grab your bag.”