Le service est meilleur ici.

Breakdown of Le service est meilleur ici.

être
to be
ici
here
le service
the service
meilleur
better
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le service est meilleur ici.

Why is it meilleur and not mieux?

Because meilleur is the comparative form of the adjective bon (good) and modifies a noun, here service. Mieux is the comparative of the adverb bien (well) and modifies verbs, adjectives, or whole clauses.

  • Correct: Le service est meilleur ici. (The service is better here — comparing a noun.)
  • Correct: C’est mieux ici. (It’s better here — general statement, no noun mentioned.)
  • Correct: On mange mieux ici. (We eat better here — mieux modifies the verb manger.)
  • Incorrect here: Le service est mieux ici.
Does meilleur agree in gender and number?

Yes. It agrees with the noun it describes.

  • Masculine singular: meilleur (Le service est meilleur…)
  • Feminine singular: meilleure (La cuisine est meilleure…)
  • Masculine plural: meilleurs (Les plats sont meilleurs…)
  • Feminine plural: meilleures (Les salades sont meilleures…)
Could I say Le service ici est meilleur instead? Any difference?
Yes, it’s correct. Le service est meilleur ici and Le service ici est meilleur both work. The first slightly emphasizes the idea of “here” as the setting; the second slightly foregrounds “the service here” as a unit. In practice, both are natural.
Why is the definite article le used with service? Could I say un service or ce service?

French typically uses a definite article to talk about a general quality of something in a specific place. Le service means “the overall service” at this establishment.

  • Un service would mean “a service” as one instance or type of service.
  • Ce service means “this service” (a particular department or offering), not the general customer service quality. So for restaurant/hotel-quality talk, le service is the idiomatic choice.
How do I turn this into a question like “Is the service better here?”

You have several options:

  • Neutral/formal: Est-ce que le service est meilleur ici ?
  • Inverted/formal: Le service est-il meilleur ici ?
  • Informal speech (intonation): Le service est meilleur ici ?
How do I say what it’s better than (e.g., “better than elsewhere/than before/than at the other place”)?

Use meilleur que + comparison:

  • … meilleur qu’ailleurs.
  • … meilleur que l’an dernier.
  • … meilleur que dans l’autre restaurant. Remember elision: que + ilqu’il, que + ellequ’elle, etc.
Is plus bon acceptable, or must I use meilleur?

Standard French prefers meilleur (not plus bon) for “better.” You will hear plus bon in casual speech, but it’s considered nonstandard. Note:

  • moins bon (less good) is fine.
  • For “worse,” use pire (worse) or plus mauvais depending on nuance: Le service est pire ici / Le service est plus mauvais ici (the first is more idiomatic).
What’s the difference between ici, , and là-bas?
  • ici = here (right where the speaker is).
  • = there (nearby/that place you both know).
  • là-bas = over there (farther away). So you might contrast: Le service est meilleur ici qu’là-bas.
Can I start the sentence with ici?
Yes: Ici, le service est meilleur. Starting with Ici puts extra emphasis on the location. Add a comma after Ici.
Pronunciation tips for the whole sentence?
  • Le often reduces, so you’ll hear something like “l’service.”
  • service: say “sair-VEESS” (final -e is silent).
  • est: “eh.”
  • meilleur: “may-yeur” but with a French eu sound: close to “meh-yeur” [the y-glide is audible].
  • ici: “ee-see.” Natural linking: you’ll smoothly connect sounds across words (no extra “t” sound in est meilleur).
Why not say C’est meilleur ici?
Without naming a specific noun, French prefers mieux: C’est mieux ici. Use C’est meilleur only when a specific thing (a noun) is understood from context, e.g., when holding two coffees and saying of one: C’est meilleur ici (meaning “The coffee is better here”).
What if I want to say “the best,” not just “better”?

Use the superlative le/la/les meilleur(e)(s):

  • Ici, le service est le meilleur.
  • Or: C’est ici qu’on a le meilleur service.
Does meilleur go before or after the noun in other contexts?
Attributive (before noun): un meilleur service (a better service). Predicate (after a verb like être): Le service est meilleur. Like many “goodness” adjectives, meilleur precedes the noun in attributive position.
Could I use supérieur instead of meilleur?

Sometimes, but it’s more formal/technical. Le service est supérieur ici sounds stiff. More natural is:

  • La qualité du service est supérieure ici. For everyday speech, stick with meilleur.
How do I negate it? (“The service isn’t better here.”)

Le service n’est pas meilleur ici. Note the elision n’ before est. You could also express a softer comparison:

  • Le service est moins bon ici.
Can I replace ici with y later to avoid repetition?

Yes, if the place is already known from context:

  • Au Bistro Rouge, le service est meilleur. Au Café Bleu, il y est moins bon. Here y = “there.” For “here,” you usually keep ici unless context clearly allows y.