La pharmacie est à environ deux minutes du centre-ville.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about La pharmacie est à environ deux minutes du centre-ville.

Why is the preposition à used here?
French uses the pattern être à [time/distance] de [place] to express how far something is from a reference point. So La pharmacie est à environ deux minutes du centre-ville literally means “The pharmacy is at about two minutes from downtown.” This is idiomatic in French even though English usually says “is about two minutes from.”
Why is it du centre-ville and not de le centre-ville?

Because de + le contracts to du. Here, centre-ville is masculine and takes le (le centre-ville), so:

  • de + le = dudu centre-ville
  • de + la = de la (e.g., de la gare)
  • de + l’ = de l’ (e.g., de l’hôpital)
  • de + les = des (e.g., des quais)
Is the hyphen in centre-ville required? And should it be capitalized?
  • The hyphen is standard: centre-ville.
  • It’s normally lowercase: le centre-ville. Capitalize only if it’s part of a proper name or at the start of a sentence.
  • You can say le centre de la ville, but le centre-ville is the common, fixed expression for “downtown.”
Where does environ go? Can I say environ à deux minutes?

Put environ directly before the quantity:

  • Standard: à environ deux minutes
  • Also fine: à deux minutes environ
  • Avoid: environ à deux minutes (sounds wrong in this structure)
Could I just drop environ?

Yes. La pharmacie est à deux minutes du centre-ville is perfectly fine. For other ways to say “about,” you can use:

  • à peu près deux minutes
  • approximativement deux minutes
Do I need to specify the mode of transport (walking, driving)?

Not necessarily; context often implies walking time. To be explicit:

  • Walking: à deux minutes à pied
  • By car: à deux minutes en voiture
  • By bike: à deux minutes à vélo
  • By bus: à deux minutes en bus

Example: La pharmacie est à environ deux minutes à pied du centre-ville.

What’s the difference between environ, près de, and presque with numbers?
  • environ: neutral “about/approximately” for quantities and measures. à environ deux minutes
  • près de: “nearly/close to,” more common with larger quantities. près de vingt minutes
  • presque: “almost,” just under a number. presque deux minutes Avoid vers with durations; vers is for times of day or directions.
Why is it deux minutes (plural)? What if it’s one minute?

Counts above 1 take the plural: deux minutes, cinq minutes. With 1, use singular:

  • à une minute du centre-ville
How do I pronounce tricky parts like the links between words?
  • est à: liaison—pronounce the hidden “t”: roughly “eh-tah.”
  • deux minutes: liaison—“deux” + “minutes” makes a “z” sound: “deu-z mi-nyut.”
  • environ: nasal vowel at the start: “ɑ̃-vee-ron.”
  • pharmacie: “ph” = “f”: “far-ma-see.”
Can I say se trouve or est située instead of est?

Yes, both are common:

  • La pharmacie se trouve à environ deux minutes du centre-ville.
  • La pharmacie est située à environ deux minutes du centre-ville.
Why not use depuis: à deux minutes depuis le centre-ville?

Use de/du to mark the reference point in distance/time expressions. Depuis is for “since/from (a time) up to now” or for ongoing actions, not static distances. You can also say:

  • à partir du centre-ville (“starting from downtown”), if you need that nuance.
How would I say “There is a pharmacy about two minutes from downtown”?
Il y a une pharmacie à environ deux minutes du centre-ville.
How do I make it negative or comparative?
  • Negative: La pharmacie n’est pas à deux minutes du centre-ville.
  • More than: La pharmacie est à plus de deux minutes du centre-ville.
  • Less than: La pharmacie est à moins de deux minutes du centre-ville.
Why is it la pharmacie and not just “pharmacie” without an article?

French almost always needs an article with nouns. La pharmacie refers to a specific pharmacy (the one both speakers have in mind). To introduce an unspecified one, use une:

  • Il y a une pharmacie…
Can I move du centre-ville to the front or say La pharmacie du centre-ville est…?
  • Fronting is possible but a bit literary: Du centre-ville, la pharmacie est à…
  • La pharmacie du centre-ville est… changes the meaning to “The downtown pharmacy is…,” i.e., it identifies which pharmacy, not its distance from downtown.
Can I talk about physical distance instead of time?

Absolutely:

  • La pharmacie est à environ 500 mètres du centre-ville.
  • La pharmacie est à environ un kilomètre du centre-ville.