Breakdown of Hier soir, j'ai mangé du poulet pour le dîner.
Questions & Answers about Hier soir, j'ai mangé du poulet pour le dîner.
- J’ai is the contraction of je
- ai (the first‐person singular of avoir).
- In French, you always contract e + a / e + o / e + u sounds: je ai → j’ai.
- Mangé is the past participle of manger (an -er verb), so you write mangé with an é to distinguish it from the present tense mange.
Du is the partitive article used before masculine singular nouns to express an unspecified quantity (“some chicken”). You cannot say de poulet there, because after verbs of consumption (unless negated), you keep the partitive. You could say:
- J’ai mangé du poulet (“I ate some chicken”).
- J’ai mangé deux poulets (“I ate two chickens,” specific count uses a number, not a partitive).
- le poulet would refer to a specific chicken you both know about (“I ate the chicken”).
- un poulet means “one whole chicken” (“I ate a chicken”).
Here, you intend to say you ate some chicken meat, so du poulet is the correct partitive form.
- pour le dîner literally means “for dinner,” indicating purpose or occasion.
- au dîner means “at dinner” (emphasizing the time or event). You could say:
“Hier soir j’ai mangé du poulet au dîner.” - pour dîner (without the article) is also possible in informal contexts:
“Hier soir, j’ai mangé du poulet pour dîner.”
All three are correct; nuances are slight:
• pour le dîner stresses what was prepared/eaten as the meal.
• au dîner focuses on the time slot named “dinner.”
- manger is transitive: it takes a direct object. You can eat something (manger du poulet).
- dîner as a verb is intransitive in modern French: you “have dinner,” but you don’t “dîner something.” You say simply j’ai dîné (“I dined / had dinner”), without specifying the food after the verb. If you want to mention the food, switch back to manger or say j’ai dîné en mangeant du poulet, which is clumsy.
Time expressions like hier soir can go at the beginning or the end of the sentence:
• Hier soir, j’ai mangé du poulet pour le dîner.
• J’ai mangé du poulet pour le dîner hier soir.
They rarely split the auxiliary and past participle (i.e., you wouldn’t say j’ai hier soir mangé…). French prefers keeping compound verb elements together, so longer time phrases sit outside the verb group.
No, the comma is optional. It’s often used in French to signal a fronted adverbial for clarity or rhythm. You can write either:
• Hier soir j’ai mangé du poulet…
• Hier soir, j’ai mangé du poulet…
Both are correct, though the comma adds a slight pause in writing or speech.