Breakdown of Pyyhin kahvin pois pöydältä heti, ettei pöytä likaannu.
Questions & Answers about Pyyhin kahvin pois pöydältä heti, ettei pöytä likaannu.
Pyyhin is the 1st person singular present tense form of the verb pyyhkiä (to wipe).
- pyyhkiä → minä pyyhin (I wipe)
Finnish present tense often covers both English I wipe and I am wiping, depending on context.
Kahvin is the total object form (often called genitive/accusative-like in learner materials). It’s used because the action is seen as completed: you wipe the coffee up/off (all of it, as a whole event).
- kahvia would be the partitive object, suggesting an incomplete/ongoing action (wiping some coffee, or not necessarily finishing).
So Pyyhin kahvin pois… implies you remove the coffee effectively/completely.
Pois adds the idea of away/off (removal)—that the coffee ends up not there anymore. It strongly supports the “completed removal” meaning and fits naturally with a total object (kahvin).
You can say Pyyhin kahvia pöydältä (I wipe coffee from the table), but pois makes it clearer that the goal is to get rid of it.
Because Finnish chooses location cases based on surface vs inside and movement vs staying:
- pöydältä = from the surface of the table (ablative: off/from a surface)
- pöydästä = out of the table (elative: from inside something), which doesn’t fit a table surface
- pöydällä = on the table (adessive: at/on, location), which would describe where something is, not where it’s removed from
Wiping something off a table naturally takes pöydältä.
Yes: ettei is a very common fused form of että ei (that not / so that not).
It’s used especially in clauses expressing prevention/avoidance, like:
- I do X so that Y doesn’t happen.
So …ettei pöytä likaannu means so that the table doesn’t get dirty.
Both can often translate as so that … not, but they feel a bit different in usage:
- jotta ei is a more straightforward purpose connector (in order that … not) and can feel slightly more explicit/formal.
- ettei is extremely common and often used when the main idea is avoiding an unwanted result.
In this sentence, ettei sounds very natural because the point is to prevent the table from getting dirty.
Likaannu is the 3rd person singular present of likaantua (to get dirty / become dirty).
It’s an intransitive “change of state” verb:
- pöytä likaantuu = the table becomes dirty
In the negative purpose clause, it becomes: - ettei pöytä likaannu = so that the table doesn’t become dirty
(Here you see the negative form: ei … -u/-y ending stays on the main verb.)
Because of negation: in Finnish, the negative verb carries the person/number (ei), and the main verb takes a special connegative form.
Compare:
- Positive: pöytä likaantuu
- Negative: pöytä ei likaannu
In your sentence, ei is inside ettei, but the grammar is the same: ettei (… ei) likaannu.
Finnish word order is fairly flexible, but changes can shift emphasis:
- Pyyhin kahvin pois pöydältä heti… sounds neutral: action → result (pois) → source (pöydältä) → timing (heti).
- Pyyhin heti kahvin pois pöydältä… emphasizes immediacy.
- Pyyhin kahvin heti pois pöydältä… is also possible; it slightly highlights doing the removal right away.
The given order is very natural and idiomatic.
That’s due to consonant gradation / stem changes that appear when you add endings. Many Finnish nouns have a different stem in inflected forms:
- nominative: pöytä
- stem used with many endings: pöydä-
- ablative: pöydältä
This is a normal pattern, and you mostly learn it by seeing common words in their case forms.
Often, yes. With a “removal/result” particle like pois, Finnish commonly prefers a total object because the action is framed as reaching an endpoint:
- Pyyhin kahvin pois (total object is very natural) Without pois, both are possible depending on meaning:
- Pyyhin kahvia pöydältä (some/ongoing/unspecified amount)
- Pyyhin kahvin pöydältä (I wiped the coffee from the table—more “complete”)
So pois nudges the interpretation toward finished removal, matching kahvin.