Pomo odottaa meitä palaverihuoneessa.

Breakdown of Pomo odottaa meitä palaverihuoneessa.

-ssa
in
odottaa
to wait for
me
us
pomo
boss
palaverihuone
meeting room
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Pomo odottaa meitä palaverihuoneessa.

Why is the object meitä and not meidät (or meidän)?

Because the verb odottaa (to wait for / to expect) normally takes a partitive object in Finnish: odottaa jotakuta/jotakin.
So meitä is the partitive plural of me (we), meaning (waiting for) us.

  • meidät is accusative (total object) and is used with many verbs when the action is seen as completed, but odottaa is a classic verb that still uses the partitive in standard Finnish.
  • meidän is genitive (of us / our) and wouldn’t fit here unless you were building a different structure (like meidän pomomme = our boss).

What form is palaverihuoneessa, and what does -ssa/-ssä mean?

Palaverihuoneessa is in the inessive case, marked by -ssa/-ssä, meaning in (inside) a place.

  • palaverihuone = meeting room (a compound noun)
  • palaverihuoneessa = in the meeting room

The ending is -ssa (not -ssä) because of vowel harmony: the word contains back vowels (a, o, u), so it takes the back-vowel version -ssa.


How is odottaa conjugated here, and why is it odottaa (not something else)?

Odottaa is the 3rd person singular present tense form, matching pomo (the boss) as the subject.

  • infinitive: odottaa
  • minä odotan = I wait
  • sinä odotat = you (sg) wait
  • hän odottaa = he/she waits
  • pomo odottaa = the boss waits

So pomo odottaa is simply subject + present tense verb.


Does Finnish need an article like the in pomo?

No. Finnish has no articles (no the/a/an).
Pomo can mean the boss or a boss depending on context. If you need to be more specific, you typically use context or additional words (like tämä pomo = this boss, meidän pomo = our boss).


What exactly is pomo—is it neutral or informal?

Pomo is common and slightly informal/colloquial, like boss in English. In more formal contexts you might see:

  • esimies = supervisor (more neutral/formal)
  • johtaja = director/manager (role-dependent)

But pomo is very normal in everyday speech.


Why is palaverihuone one long word? How do I parse it?

Finnish uses compound nouns very freely, so palaverihuone is built as:

  • palaveri = meeting (often a workplace meeting; fairly common/colloquial)
  • huone = room
    palaverihuone = meeting room

Then you add the case ending to the whole compound: palaverihuone-essa.


Is the word order fixed? Could I move palaverihuoneessa or meitä?

Word order is flexible. Pomo odottaa meitä palaverihuoneessa is a neutral, straightforward order (roughly S + V + O + place). But you can move elements to emphasize or set the scene:

  • Palaverihuoneessa pomo odottaa meitä. (focus: location/scene first)
  • Meitä pomo odottaa palaverihuoneessa. (focus: us)

The case endings keep the roles clear even when you reorder.


Could palaverihuoneessa be replaced by another location case to change the meaning?

Yes. Finnish location is often expressed by a set of cases:

  • palaverihuoneessa (inessive) = in the meeting room (inside)
  • palaverihuoneeseen (illative) = into the meeting room (movement toward inside)
  • palaverihuoneesta (elative) = out of the meeting room

So if the boss is waiting inside, inessive -ssa is correct.


How do I pronounce the tricky parts, especially the double letters in odottaa and the long word palaverihuoneessa?

Key points:

  • Finnish stress is usually on the first syllable: PO-mo, O-dot-taa, PA-la-ve-ri-huo-nees-sa
  • Double vowels and consonants are longer:
    • odottaa has a long tt and a long aa at the end
    • palaverihuoneessa has long ee: ...huo-NEES-sa

Length can change meaning in Finnish, so it matters.


If I wanted to say My boss is waiting for us, how would that change pomo?

You’d typically use the genitive meidän (our/my depends on who the me refers to) before the noun:

  • Meidän pomo odottaa meitä palaverihuoneessa. = Our boss is waiting for us.

If you specifically mean my (not our), use minun (often shortened to mun in speech):

  • Minun pomo odottaa meitä palaverihuoneessa. = My boss is waiting for us.