Breakdown of Lapset saavat suklaata jouluna.
Questions & Answers about Lapset saavat suklaata jouluna.
Roughly:
- Lapset = the children / children
- saavat = get / receive (present tense, “they get”)
- suklaata = (some) chocolate
- jouluna = at Christmas
So the sentence is: “The children get chocolate at Christmas.”
- lapsi = a child (singular, nominative)
- lapset = the children or just children (plural, nominative)
- lapsia = (some) children (plural, partitive, used when the group is indefinite/partial)
Here, lapset is the subject, and we’re talking about the whole group of children as a clear set, so nominative plural lapset is used. If you said Lapsia saa suklaata jouluna, it would sound like “Some children get chocolate at Christmas” (not necessarily all of them).
Saavat is the 3rd person plural, present tense of the verb saada (“to get, to receive; to be allowed to”).
Conjugation (present):
- minä saan – I get
- sinä saat – you get
- hän saa – he/she gets
- me saamme – we get
- te saatte – you (pl) get
- he saavat – they get
Because the subject lapset is plural (“children”), the verb must also be plural: lapset saavat = the children get.
Suklaata is the partitive singular of suklaa (“chocolate”). Finnish uses the partitive for:
- Uncountable / mass nouns when talking about an indefinite amount
- Objects when you mean “some (amount of) X” rather than a whole, clearly bounded quantity
Here, we mean “(some) chocolate” as a substance, not specific pieces or bars. So suklaata = some chocolate.
If you said Lapset saavat suklaan, that would be a total object, more like “The children get the chocolate” (one specific chocolate item, e.g. a bar or a box). That’s a different nuance.
In this form, suklaata is always partitive singular.
- Nominative: suklaa (chocolate)
- Partitive singular: suklaata
- Partitive plural (if you are somehow treating chocolates as discrete items): suklaita
In ordinary usage, for the substance “chocolate”, the partitive singular suklaata is the normal way to say “(some) chocolate”.
Jouluna is the essive case of joulu (“Christmas”).
- joulu = Christmas (basic form)
- jouluna = as Christmas, during Christmas, at Christmas (time)
The essive (-na/-nä) is often used to express:
- A temporary state (opettajana – as a teacher)
- A time when something happens (maanantaina – on Monday)
So jouluna is best translated as “at Christmas” or “on Christmas (time)”.
Finnish does not use prepositions like English here. Instead, it uses case endings.
- jouluna is the natural way to say “at Christmas / during Christmas”.
- Forms like joulussa or joululla are not used for time in this way and would sound wrong or mean something different / nonsensical.
So the English preposition at is just “built into” the essive ending -na in jouluna.
Yes, Finnish word order is fairly flexible.
Both are possible:
- Lapset saavat suklaata jouluna.
- Lapset saavat jouluna suklaata.
The default, neutral order is usually: Subject – Verb – Object – (other stuff like time).
Putting jouluna earlier (before suklaata) can slightly highlight the time:
- Lapset saavat jouluna suklaata. = “It’s at Christmas that the children get chocolate (as opposed to some other time).”
But in everyday speech, both orders are fine and mean basically the same thing.
Finnish has no articles like “the” or “a/an”.
- Lapset can mean either “the children” or just “children”, depending on context.
- suklaata can mean “(some) chocolate” or “some of the chocolate”, again depending on the situation.
English readers usually add “the” or “a/some” according to what sounds natural in context. Here, “The children get chocolate at Christmas” is the most natural translation, but “Children get chocolate at Christmas” is also possible.
No. Saada can take either:
- Partitive object: when the amount is indefinite, or with uncountable nouns.
- Lapset saavat suklaata. – The children get some chocolate.
- Total (non-partitive) object: when the object is a whole, specific thing.
- Lapset saavat suklaan. – The children get the chocolate (one whole chocolate item).
- Lapset saavat kirjan. – The children get a book / the book.
So suklaata is partitive here because it’s an indefinite amount of a mass noun.
Yes, potentially. Saada has two main meanings:
- to get / to receive
- to be allowed to (like “may” in English)
Context decides which one is intended.
- With no extra context, Lapset saavat suklaata jouluna is usually understood as “The children get chocolate at Christmas.”
- In a discussion about rules (what children are allowed to do), it could be understood as “The children are allowed to have chocolate at Christmas.”
In Finnish:
- Stress is always on the first syllable of each word.
- All consonants and vowels are clearly pronounced.
Approximate syllable breakdown (stressed syllables in CAPS):
- LAP-set
- SAA-vat
- SUK-laa-ta
- JOU-lu-na
Key points:
- Double vowels (like aa in saavat and suklaata) are held longer than single vowels.
- The j in joulu is like English y in you.
- Finnish r is rolled or tapped, but there is no r in this sentence, so that’s easy here.
Finnish present tense can mean both:
- A habitual action: something that happens regularly.
- “The children get chocolate at Christmas (every year).”
- A single future or present event, if the context makes that clear.
Without context, Lapset saavat suklaata jouluna most naturally sounds like a habitual fact:
- “The children get chocolate at Christmas (that’s the tradition).”
But in the right context, it could refer to this coming Christmas specifically.