Pitkä päivä väsyttää minua.

Breakdown of Pitkä päivä väsyttää minua.

minä
me
päivä
the day
pitkä
long
väsyttää
to be tired
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Pitkä päivä väsyttää minua.

Who is the subject in Pitkä päivä väsyttää minua, and who is the object?

In Finnish, the subject is pitkä päivä (a long day) and the object/experiencer is minua (me in the partitive case).

So the structure is literally:

  • Pitkä päivä = a long day (subject, nominative)
  • väsyttää = tires / makes [someone] tired (3rd person singular verb)
  • minua = me (partitive form of minä)

Literally: “A long day tires me.”
English usually flips this and says “A long day makes me tired.” or “A long day is tiring for me.”

Why is it minua and not minä or minut?

Minua is the partitive form of minä (“I”). Many Finnish verbs that express feelings, sensations or states use the partitive for the person who experiences them.

With väsyttää (to tire / to make tired):

  • Minua väsyttää. = I feel tired / I’m getting tired.
  • Pitkä päivä väsyttää minua. = A long day makes me (feel) tired.

You do not say *Pitkä päivä väsyttää minä.
You can see minut (the “total object”) in some contexts (often past tense):

  • Pitkä päivä väsytti minut. = The long day wore me out (completely).

But the natural, neutral way for “makes me tired” in the present is minua (partitive).

What is the difference between Minua väsyttää and Olen väsynyt?

Both can be translated as “I’m tired”, but they feel a bit different:

  • Minua väsyttää.

    • Literally: “It tires me.” / “I am being tired (by something).”
    • Often used for current, felt tiredness: “I feel tired / I’m getting sleepy.”
    • Grammatically: impersonal-type structure, experiencer in partitive (minua).
  • Olen väsynyt.

    • Literally: “I am tired.”
    • Simple state description: “I am (in a state of) tiredness.”
    • Grammatically: normal subject + olla + adjective.

With your sentence:

  • Pitkä päivä väsyttää minua. = The long day is causing my tiredness.
  • Olen väsynyt pitkän päivän jälkeen. = I am tired after a long day.
Why is it pitkä päivä and not pitkän päivän?

Pitkä päivä is the subject of the sentence, so it stays in the nominative (basic form) in the present tense:

  • Pitkä päivä väsyttää minua. = A long day tires me.

If you see pitkän päivän, that’s genitive–accusative, used in a different structure, for example:

  • Olen väsynyt pitkän päivän jälkeen.
    • pitkän päivän is in the genitive because of the postposition jälkeen (“after”).

So: nominative pitkä päivä when it’s the subject; pitkän päivän when it’s governed by another word (like jälkeen) or acting as a total object in certain structures.

Can I leave out minua and just say Pitkä päivä väsyttää?

Yes.

  • Pitkä päivä väsyttää.
    • Means roughly: “A long day is tiring.” (in general, for people)

With minua, you are explicitly talking about your experience:

  • Pitkä päivä väsyttää minua.
    • “A long day tires me / A long day makes me tired.”

Both are correct; including minua just makes it clear who is affected.

Can I change the word order, like Minua väsyttää pitkä päivä?

Yes, Finnish word order is flexible, and the focus/emphasis changes slightly:

  • Pitkä päivä väsyttää minua.

    • Neutral: focusing on “a long day” as the thing that tires you.
  • Minua väsyttää pitkä päivä.

    • Emphasizes you (minua) first: “Me, a long day tires.”
    • Often used in contexts like answering “Who is tired?” or “What’s happening to you?”
  • Minua pitkä päivä väsyttää.

    • Strong, marked emphasis; can sound a bit dramatic or poetic in isolation.

The basic, most textbook-like versions are Pitkä päivä väsyttää minua and Minua väsyttää pitkä päivä.

How does the verb väsyttää work and conjugate?

Väsyttää is a type 1 verb meaning “to tire, to make (someone) tired”. It always needs someone to be tired, usually in the partitive:

  • Minua väsyttää. = I’m (feeling) tired.
  • Pitkä päivä väsyttää minua. = A long day tires me.
  • Pitkät päivät väsyttävät minua. = Long days tire me.

Some useful forms:

  • minua väsyttää – it tires me / I’m tired
  • sinua väsyttää – it tires you / you’re tired
  • häntä väsyttää – it tires him/her
  • meitä väsyttää – it tires us

3rd person plural with a plural subject:

  • Nämä työt väsyttävät minua. = This work tires me.
Are there other Finnish verbs that work like väsyttää, with minua in the partitive?

Yes, many feeling/sensation verbs use the same pattern [experiencer in partitive] + [3rd person verb]:

  • Minua pelottaa. = I’m scared. (Literally: “It scares me.”)
  • Minua jännittää. = I’m nervous / excited.
  • Minua harmittaa. = I’m annoyed / It annoys me.
  • Minua ärsyttää. = I’m irritated / It irritates me.
  • Minua huolestuttaa. = I’m worried / It worries me.
  • Minua oksettaa. = I feel sick / nauseous.

Your sentence fits this same pattern: “Minua väsyttää.” = I feel tired.

What is the most literal, word‑for‑word breakdown of Pitkä päivä väsyttää minua?
  • Pitkä = long
  • päivä = day
  • väsyttää = tires / makes [someone] tired
  • minua = me (partitive of minä)

So very literally: “Long day tires me.”
Natural English: “A long day makes me tired.” or “A long day tires me out.”

How should I pronounce Pitkä päivä väsyttää minua?

Approximate pronunciation (stress always on the first syllable of each word):

  • PitkäPIT-kä (like pit
    • ka in Karl, with front vowel ä)
  • päiväPÄI-vä
    • äi like English eye
    • final ä like a in cat but a bit more fronted
  • väsyttääVÄ-syt-tää
    • y is like French u in tu or German ü in müde
    • tt is a clearly long / double t
    • ää is a long ä (hold it longer)
  • minuaMI-nu-a (all vowels clearly pronounced, no diphthong)

All syllables are pronounced clearly and evenly, with no strong intonation rise like in English.