Breakdown of Huoltomies korjaa kahvinkeitintä keittiössä.
Questions & Answers about Huoltomies korjaa kahvinkeitintä keittiössä.
Finnish has no articles at all, so there is no direct equivalent of English a/an or the.
Definiteness or indefiniteness is understood from context.
So huoltomies can mean a maintenance man or the maintenance man, depending on what the speaker has in mind and what has already been mentioned.
- Huoltomies → basic form: huoltomies (“maintenance man”)
- korjaa → basic form: korjata (“to repair, to fix”)
- kahvinkeitintä → basic form: kahvinkeitin (“coffee maker”)
- keittiössä → basic form: keittiö (“kitchen”)
Korjaa is the 3rd person singular present tense of korjata.
Finnish does not have a separate continuous/progressive tense, so korjaa can mean both:
- “(he) fixes / repairs” (general or repeated action)
- “(he) is fixing / is repairing (right now)” (current, ongoing action)
Context usually tells which is meant.
Kahvinkeitintä is in the partitive singular case.
Finnish often uses the partitive object when:
- the action is ongoing, incomplete, or unbounded, or
- the amount is not seen as a whole.
So Huoltomies korjaa kahvinkeitintä suggests that the fixing is in progress, not yet completed.
If you said Huoltomies korjaa kahvinkeittimen, with a total object (genitive/accusative), it would focus more on the completion of fixing “the whole coffee maker” (e.g. as a planned or completed event).
The ending -ta / -tä marks the partitive singular.
Here, kahvinkeitin (coffee maker) + -tä → kahvinkeitintä.
So grammatically:
- kahvinkeitin = a/the coffee maker (basic form)
- kahvinkeitintä = “(some) coffee maker” as a partitive object, chosen because the repairing is seen as ongoing or not yet completed.
Kahvinkeitin is a compound:
- kahvin = genitive of kahvi (“coffee”) → “coffee’s”
- keitin = “boiler / cooker / maker”
So literally it’s “coffee’s boiler/maker” = coffee maker.
When you inflect it, the ending is added to the whole compound: kahvinkeitin → kahvinkeitintä, kahvinkeittimen, etc.
The choice between -ta and -tä follows vowel harmony.
The “harmony class” of kahvinkeitin is determined mainly by its last element keitin, which historically belongs to the front-vowel class (connected to keittää, with ä).
Because of that, it takes the front variant -tä:
- keitin → keitintä
- compound: kahvinkeitin → kahvinkeitintä
Keittiössä is in the inessive case, marked by -ssa / -ssä, which usually means “in”.
So:
- keittiö = kitchen
- keittiössä = “in the kitchen”
Because keittiö has the front vowel ö, it takes the front-harmony ending -ssä rather than -ssa.
These are all local cases with different meanings:
- keittiössä = in the kitchen (inessive: inside, location)
- keittiöön = into the kitchen (illative: movement into)
- keittiöstä = out of / from the kitchen (elative: movement out of)
So the original sentence describes where the fixing is happening (in the kitchen), not movement to or from the kitchen.
Finnish word order is relatively flexible.
The given order (Subject–Verb–Object–Place) is neutral and common:
- Huoltomies korjaa kahvinkeitintä keittiössä.
You can change the order mainly for emphasis or focus, e.g.:
- Keittiössä huoltomies korjaa kahvinkeitintä.
→ Emphasis on in the kitchen (not somewhere else). - Kahvinkeitintä huoltomies korjaa keittiössä.
→ Emphasis on the coffee maker (perhaps as opposed to some other device).
The basic meaning (who fixes what where) stays the same.
Yes. Huoltomies literally means “maintenance man” (mies = man), so it is male-gendered.
More gender-neutral alternatives include:
- huoltaja (carer / maintenance person, depending on context)
- huoltotyöntekijä (“maintenance worker”)
In many real-life contexts, people still say huoltomies, but neutral terms are used more and more.
You would pluralize the subject and conjugate the verb in the plural:
- Huoltomiehet korjaavat kahvinkeitintä keittiössä.
Changes:
- huoltomies → huoltomiehet (plural subject)
- korjaa → korjaavat (3rd person plural)
The object kahvinkeitintä and location keittiössä stay the same.
You’d use past tense and a total object:
- Huoltomies korjasi kahvinkeittimen keittiössä.
Changes:
- korjaa (present) → korjasi (past)
- kahvinkeitintä (partitive: ongoing/incomplete) → kahvinkeittimen (genitive/total object: whole item, completed event)
This sentence presents the fixing as a finished event.