Breakdown of Uutiskirjeen otsikko on selkeä.
Questions & Answers about Uutiskirjeen otsikko on selkeä.
Word by word, it breaks down like this:
- uutiskirjeen – of the newsletter (genitive singular of uutiskirje “newsletter”)
- otsikko – title / headline
- on – is (3rd person singular of olla “to be”)
- selkeä – clear (adjective)
So the structure is literally: “newsletter’s title is clear.”
Uutiskirjeen is the genitive singular form of uutiskirje (“newsletter”).
- The -n ending marks possession, like adding ’s in English.
- So uutiskirjeen otsikko = “the newsletter’s title” / “the title of the newsletter.”
In Finnish, when you say “X’s Y”, the owner (X) is put in the genitive case:
- ystävä → ystävän talo = friend → the friend’s house
- uutiskirje → uutiskirjeen otsikko = newsletter → the newsletter’s title
Otsikko is in the nominative singular (the basic dictionary form).
In sentences with the verb olla (“to be”), the typical pattern is:
- Subject (nominative) + on (is) + predicative (also nominative)
Here:
- Subject: (Uutiskirjeen) otsikko = “the title (of the newsletter)”
- Verb: on = is
- Predicative (complement): selkeä = clear
So otsikko stays in the nominative because it’s the grammatical subject of the sentence.
Selkeä does agree with otsikko, but in this case the agreement is invisible:
- otsikko is nominative singular
- The basic form selkeä is also nominative singular
In Finnish, the predicative adjective after olla (“to be”) usually:
- matches the subject in number (singular/plural)
- and in case, when it’s in a case
Examples:
- Otsikko on selkeä. – The title is clear. (singular)
- Otsikot ovat selkeitä. – The titles are clear. (plural, partitive plural for a characteristic of multiple items)
So here “clear” in the singular nominative is simply selkeä.
You can say Uutiskirjeen otsikko on selvä, and it will be understood, but there is a nuance:
selkeä
- often means clear, easy to see/read/understand, well-structured, unambiguous
- used a lot for layout, wording, instructions, user interfaces, etc.
- sounds slightly more neutral and descriptive here
selvä
- can also mean clear, obvious, definite, and in some contexts “sober” (not drunk), or “all right / OK”
- otsikko on selvä can be understood as “the title is clear/obvious,” but may feel a bit less natural in contexts where you’re evaluating clarity of design or wording
For talking about a well-worded or well-formatted title, selkeä is the most idiomatic choice.
On is the 3rd person singular present tense form of olla (“to be”).
Finnish conjugation of olla in the present:
- (minä) olen – I am
- (sinä) olet – you are (singular)
- (hän/se) on – he/she/it is
- (me) olemme – we are
- (te) olette – you are (plural / formal)
- (he/ne) ovat – they are
The subject here is otsikko = “the title”, which is 3rd person singular, so the verb form must be on: otsikko on = “the title is”.
Yes, uutiskirje is a compound noun:
- uutis- – from uutinen = news item, piece of news; in compounds it appears as uutis-
- kirje – letter (as in a written letter)
So literally uutiskirje is a “news letter”, which matches the English newsletter.
In Finnish it’s written as one word, not as two separate words.
These alternatives are not natural in standard Finnish.
The neutral and idiomatic word order is:
- Uutiskirjeen otsikko on selkeä.
Some notes:
- The genitive (owner) usually comes directly before the noun it owns:
- uutiskirjeen otsikko (newsletter’s title)
- Putting uutiskirjeen at the end (Otsikko on selkeä uutiskirjeen) sounds ungrammatical or at least very odd.
- Otsikko uutiskirjeen on selkeä is also incorrect in standard Finnish; you’d only get something remotely similar in very marked, poetic, or archaic styles, and even then it would be strange.
So for normal speech and writing, stick to: Uutiskirjeen otsikko on selkeä.
Finnish has no articles (no words corresponding to “a/an” or “the”).
Definiteness or indefiniteness is usually understood from:
- context
- word order
- specificity of the noun phrase
Uutiskirjeen otsikko on selkeä can be translated depending on context as:
- “The newsletter’s title is clear.”
- “The title of the newsletter is clear.”
In most realistic contexts, you’d translate it with “the” in English, but in Finnish you simply don’t mark that with a separate word.
Pronunciation guidelines:
Syllable division:
- Uu-tis-kir-je-en ot-sik-ko on sel-ke-ä
Main points:
- Primary stress is always on the first syllable of each word:
- UUTIS-kir-jeen OT-sik-ko on SEL-ke-ä
- uu in uutis- is a long vowel, like holding the “oo” in English “food” longer.
- -jeen has a long ee sound; the written -een here indicates length: [eːn].
- Double consonants, like tt, kk, etc., are geminated: you hold them slightly longer, but here there’s kk in otsikko (ot-sik-ko), pronounced with a longer “k” sound between syllables.
- Every written vowel is pronounced; ä is like the a in “cat” or “bad.”
So roughly (in a simplified English-like approximation):
[UU-tis-keer-yehn OT-sik-ko on SEL-ke-ae], with clear, even vowels and stress on first syllables.
You’d need to pluralize both uutiskirje and otsikko, and usually also adjust the adjective:
- Uutiskirjeiden otsikot ovat selkeitä.
Breakdown:
- uutiskirjeiden – plural genitive of uutiskirje = of the newsletters
- otsikot – plural nominative of otsikko = titles
- ovat – 3rd person plural of olla = are
- selkeitä – partitive plural of selkeä = clear
In the plural, a very common pattern is:
- [Plural subject] + ovat + [adjective in partitive plural]
because you’re describing a quality of several items.