Koira tuijottaa minua keittiöstä.

Breakdown of Koira tuijottaa minua keittiöstä.

koira
the dog
keittiö
the kitchen
minua
me
-stä
from
tuijottaa
to stare at
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Koira tuijottaa minua keittiöstä.

What are the dictionary forms and literal meanings of each word in Koira tuijottaa minua keittiöstä?

Word-by-word:

  • koira – dictionary form: koira, meaning dog
  • tuijottaa – dictionary form: tuijottaa, meaning to stare (at), to gaze fixedly
  • minua – dictionary form: minä (I), minua is the partitive singular form: me / at me as an object
  • keittiöstä – dictionary form: keittiö (kitchen), keittiöstä is elative case: from (out of) the kitchen

So a literal rendering is roughly: Dog stares me from (out of) kitchen.

Why is it minua and not minut for “me”?

Minua is the partitive form of minä, while minut is the accusative/total object form.

The verb tuijottaa (to stare) normally takes its object in the partitive, because staring is:

  • ongoing / unbounded (you don’t “complete” a stare in the same way you complete “eat the apple”)
  • a kind of continuous perception/psychological action

So:

  • Koira tuijottaa minua. – The dog is staring at me. ✅
  • Koira tuijottaa minut. – Ungrammatical in standard Finnish. ❌

In short: with tuijottaa, you must use minua, not minut.

What case is minua, and when is that case used?

Minua is the partitive singular of minä.

The partitive is used, among other things:

  • for many ongoing, incomplete, or unbounded actions
    • Koira tuijottaa minua. – The dog is (in the process of) staring at me.
  • with many verbs of feeling or experiencing
    • Minua pelottaa. – I am scared. (literally It frightens me.)

So in this sentence, minua is the partitive object of tuijottaa.

What does the ending -stä in keittiöstä indicate?

The ending -stä / -sta marks the elative case, whose basic meaning is out of / from inside something.

  • keittiö – kitchen
  • keittiöstä – from (out of) the kitchen

It combines both the idea of location and movement/origin: the staring is happening with the dog located in (or at least coming from) the kitchen, viewed from outside that space.

Why is it keittiöstä (“from the kitchen”) and not keittiössä (“in the kitchen”)?

Both are possible, but they focus slightly different things:

  • Koira tuijottaa minua keittiöstä.
    – The dog is staring at me from the kitchen (it is in the kitchen; I’m presumably outside it, and the direction is “from there to here”).

  • Koira tuijottaa minua keittiössä.
    – The dog is staring at me in the kitchen (we’re both in the kitchen, or the place of the activity is simply “in the kitchen” without emphasizing direction).

In the original sentence, keittiöstä highlights the dog’s position as a kind of source/direction relative to the speaker.

Why isn’t there a separate word for “at” after tuijottaa, like in English “stare at”?

In Finnish, many verbs include in their meaning what English expresses with a preposition.

  • tuijottaa jotakuta – to stare at someone
  • etsiä jotakuta – to look for someone
  • odottaa jotakuta – to wait for someone

So tuijottaa minua already means “stare at me”; adding a separate word for “at” would be wrong. The object case (here: minua) and the verb together cover the meaning.

What tense and person is tuijottaa, and how is this verb conjugated?

Tuijottaa is in the present tense, 3rd person singular.

Conjugation in the present:

  • minä tuijotan – I stare / I am staring
  • sinä tuijotat – you stare
  • hän / se tuijottaa – he/she/it stares
  • me tuijotamme – we stare
  • te tuijotatte – you (pl.) stare
  • he / ne tuijottavat – they stare

In the sentence Koira tuijottaa…, koira is a 3rd person singular subject, so the verb must be tuijottaa.

Why is koira in this basic form and not something like koiran?

Koira is in the nominative case, which is the normal case for a subject.

  • Koira tuijottaa… – The dog is staring… (subject in nominative)

Koiran is the genitive form, usually meaning of the dog or functioning as a possessive:

  • koiran talo – the dog’s house
  • Näin koiran. – I saw the dog. (here koiran is a genitive/accusative object, not the subject)

Since koira is the one doing the action, it must be in the nominative.

How would this sentence change if I wanted to say “The dogs are staring at me from the kitchen”?

You need to mark both the subject and the verb as plural:

  • Koirat tuijottavat minua keittiöstä.

Changes:

  • koira → koirat (plural subject, nominative plural)
  • tuijottaa → tuijottavat (3rd person plural verb)
  • minua and keittiöstä stay the same.
Why is there no word for “the” or “a/an” before koira or keittiöstä?

Finnish has no articles (no equivalent of the, a, or an). Definiteness or indefiniteness is understood from context and sometimes word order or additional words.

So koira can mean:

  • a dog
  • the dog

In context, Koira tuijottaa minua keittiöstä. is naturally understood as “The dog is staring at me from the kitchen.”, but grammatically it could also be “A dog is staring at me from the kitchen.” depending on the situation.

Can the word order change, and would that change the meaning?

Yes, Finnish word order is flexible, and different orders change emphasis:

  • Koira tuijottaa minua keittiöstä.
    – Neutral: focus on what the dog is doing.

  • Minua koira tuijottaa keittiöstä.
    – Emphasis on minua: It’s me (as opposed to someone else) that the dog is staring at from the kitchen.

  • Keittiöstä koira tuijottaa minua.
    – Emphasis on keittiöstä: From the kitchen (not somewhere else) the dog is staring at me.

All are grammatical; the core meaning is the same, but the focus shifts.

What is the difference between minä, minua, and minun?

They are different cases of the same pronoun:

  • minä – nominative: subject form

    • Minä nukun. – I sleep.
  • minua – partitive: used as a partitive object or with many feeling/experience verbs

    • Koira tuijottaa minua. – The dog is staring at me.
    • Minua väsyttää. – I feel tired.
  • minun – genitive: my / of me

    • Minun koirani – my dog
    • Tämä on minun. – This is mine.

In Koira tuijottaa minua keittiöstä, the correct choice is minua because it is the partitive object of tuijottaa.

Can I leave out minua and just say Koira tuijottaa keittiöstä?

Yes, you can, but the meaning changes:

  • Koira tuijottaa keittiöstä.
    – The dog is staring from the kitchen. (no explicit object; we don’t know at whom/what)

With minua, we specify the target:

  • Koira tuijottaa minua keittiöstä.
    – The dog is staring at me from the kitchen.

Leaving minua out does not automatically imply “at me” in Finnish; the object simply becomes unspecified.