Breakdown of Ennen harjoitusta valmentaja kertoo, mitä tänään tehdään.
Questions & Answers about Ennen harjoitusta valmentaja kertoo, mitä tänään tehdään.
Harjoitusta is the partitive singular of harjoitus (“practice, training”).
The word ennen (“before”) normally requires its complement in the partitive case:
- ennen juhlaa – before the party
- ennen lomaa – before the holiday
- ennen harjoitusta – before the practice
So you cannot say ✗ ennen harjoitus here; you need the partitive harjoitusta.
Yes. Both are correct and mean the same thing:
- Ennen harjoitusta valmentaja kertoo…
- Harjoitusta ennen valmentaja kertoo…
Ennen is historically a postposition, so harjoitusta ennen is actually the more “old‑school” pattern (noun + postposition). In modern Finnish, the “preposition style” ennen harjoitusta is also very common and neutral.
The difference is mostly about rhythm and slight emphasis:
- Ennen harjoitusta valmentaja kertoo… – neutral, very typical.
- Harjoitusta ennen valmentaja kertoo… – puts a tiny bit more weight on the practice as a reference point.
In Finnish, almost all subordinate clauses are separated from the main clause by a comma, including indirect questions.
- Main clause: valmentaja kertoo – “the coach tells (us)”
- Subordinate clause: mitä tänään tehdään – “what will be done today / what we will do today”
So the comma is required:
- Ennen harjoitusta valmentaja kertoo, mitä tänään tehdään.
Even though in English you might write this without a comma, in Finnish the comma is obligatory before this kind of clause.
Grammatically, mitä tänään tehdään is an indirect question / content clause (a subordinate clause that reports the content of a question).
The corresponding direct question would be:
- Mitä tänään tehdään? – “What are we going to do today?”
Inside a sentence like:
- Valmentaja kertoo, mitä tänään tehdään.
it is not a direct question to the listener; it simply reports what the coach tells. But the word order is the same as in the direct question.
So:
- Direct: Mitä tänään tehdään? (with question intonation and a question mark)
- Indirect: …kertoo, mitä tänään tehdään. (same word order, but part of a larger sentence)
Both mikä and mitä translate to “what”, but they are different forms of the same pronoun.
- mikä = nominative (used for “what/which thing is it?”, identifications)
- mitä = partitive (used as an object, or with many verbs)
With tehdä (“to do”), you normally ask mitä:
- Mitä tehdään? – What shall we do?
- Mitä syöt? – What are you eating?
So in your sentence:
- mitä tänään tehdään = “what (things) will be done today”
If you said mikä tänään tehdään, it would sound wrong or at least very odd in normal Finnish.
Tehdään is the present passive form of tehdä (“to do”).
Finnish passive often corresponds to English “we”, “you (people)”, or “they”, depending on context. Here it means roughly “we (the team) will do”:
- mitä tänään tehdään ≈ “what we’re going to do today”
(literally, “what is done today” / “what will be done today”)
Because the passive already encodes an unspecified group as the doer, you do not add a separate subject pronoun like me (“we”).
So you cannot say ✗ mitä me tänään tehdään with passive; you’d have to switch to the active: mitä me tänään teemme.
Yes, you can say:
- Ennen harjoitusta valmentaja kertoo, mitä me tänään teemme.
It’s fully correct. The difference is nuance:
- mitä tänään tehdään – passive; very natural in everyday speech, slightly more neutral/impersonal: “what (we) will do today”
- mitä me tänään teemme – explicit me; focuses more clearly on us as the doers; stylistically a little more formal or emphatic.
Both are fine. In spoken Finnish, many people strongly prefer the passive version.
Yes, both are grammatically correct:
- mitä tänään tehdään
- mitä tehdään tänään
The basic meaning is the same. The difference is subtle emphasis:
- mitä tänään tehdään – neutral, very common; “what are we doing today?”
- mitä tehdään tänään – can sound a bit more like you’re contrasting today with some other time: “what are we doing today (as opposed to another day)?”
In normal use, either would be understood the same way.
Finnish has no separate future tense. The present tense often covers both:
- present time:
- Valmentaja kertoo nyt. – The coach is telling (us) now.
- future time:
- Valmentaja kertoo huomenna. – The coach will tell (us) tomorrow.
In your sentence:
- valmentaja kertoo – “the coach tells / will tell” (before practice)
- mitä tänään tehdään – literally “what is done today”, understood as “what we will do today”
The time adverb tänään plus context (before practice) makes it clear this is about future plans.
Yes, that is also correct:
- Valmentaja kertoo ennen harjoitusta, mitä tänään tehdään.
Word order in Finnish is quite flexible. Both versions mean:
- Ennen harjoitusta valmentaja kertoo, mitä tänään tehdään.
- Valmentaja kertoo ennen harjoitusta, mitä tänään tehdään.
The difference is only in focus and rhythm:
- Starting with Ennen harjoitusta puts more initial emphasis on the time (“before practice…”).
- Starting with Valmentaja starts with the subject (“The coach…”).
The basic meaning is the same.