Questions & Answers about Elokuvan loppu oli surullinen.
Elokuvan is the genitive form of elokuva (movie, film).
In Finnish, when you say “the end of something”, that something goes into the genitive case:
- elokuva → elokuvan = of the movie
- kirja → kirjan = of the book
- päivä → päivän = of the day
So elokuvan loppu literally means “the movie’s end” / “the end of the movie”.
Using elokuva loppu would be ungrammatical in this structure.
The -n marks the genitive singular case in Finnish.
Pattern:
- elokuva (movie) → elokuvan (of the movie)
- talo (house) → talon (of the house)
- tyttö (girl) → tytön (of the girl)
Whenever English uses “of X” or “X’s”, Finnish usually uses the genitive with -n (or some stem change + -n).
So elokuvan = of the movie / the movie’s.
Loppu is a noun meaning end or ending.
- loppu (nominative singular) = end, ending
- In this sentence it's the subject: Elokuvan loppu = The end of the movie.
So structurally:
- Elokuvan (genitive, modifier) + loppu (nominative, head noun)
→ Elokuvan loppu = the movie’s end / the end of the movie.
In Finnish, a genitive modifier normally comes before the noun it modifies.
- elokuvan loppu = the movie’s end
- ystävän auto = friend’s car
- talon ovi = the house’s door / the door of the house
Loppu elokuvan would sound wrong or at least very odd in normal Finnish.
Poetic or highly marked word orders exist in the language, but for everyday speech and writing, put the genitive before the main noun.
Finnish has no articles (no “a/an” and no “the”).
Definiteness is normally understood from context, word order, and cases.
So elokuvan loppu can mean:
- “the end of the movie” (most natural translation here), or
- more generically “an end of a movie” in a different context.
English has to choose “a” vs “the”; Finnish simply doesn’t mark that grammatically.
Oli is the past tense (imperfect) of the verb olla (to be).
Very roughly:
- olla = to be
- on = is / are
- oli = was / were
So:
- Elokuvan loppu on surullinen. = The end of the movie is sad.
- Elokuvan loppu oli surullinen. = The end of the movie was sad.
Surullinen is an adjective meaning sad.
Here, the structure is:
- (Subject) Elokuvan loppu
- (Verb) oli
- (Predicative adjective) surullinen
In this kind of “X was Y” sentence, the predicative usually appears in the nominative, agreeing with the subject in number:
- Loppu oli surullinen. = The end was sad.
- Loput olivat surullisia. = The endings were sad. (plural subject → plural + partitive-type predicative)
Surullista would be the partitive form and would appear in different structures (for example: Minua suretti. Se oli surullista. — I felt sad. That was sad in a more abstract sense). For this sentence, surullinen is the normal form.
Literally, surullinen describes the end itself:
- Elokuvan loppu oli surullinen.
→ The ending of the movie was sad / sorrowful / tragic.
It does not directly say anything about how the viewer felt, only about the emotional quality of the ending. Of course, we usually assume a sad ending also makes the viewer feel sad, but grammatically the adjective is attached to loppu (end), not to the person.
Not quite.
- Elokuvan loppu oli surullinen.
→ The ending of the movie was sad. (adjective describing the ending, a noun)
To say “The movie ended sadly” (focusing on the manner of ending as an action), a more natural Finnish version would be:
- Elokuva loppui surullisesti.
- elokuva = the movie (subject)
- loppui = ended (verb)
- surullisesti = sadly (adverb)
So your original sentence is about what kind of ending it was (a sad ending), not how the movie ended as an event.
Yes. You can map it almost 1:1 to English:
- Elokuvan = of the movie / the movie’s (genitive)
- loppu = end, ending (subject noun)
- oli = was (past tense of to be)
- surullinen = sad (adjective describing loppu)
So the pattern is:
- [Genitive modifier] + [Noun subject] + [Past “to be”] + [Adjective predicative]
= The [NOUN] of the [THING] was [ADJECTIVE].
Exactly like: “The end of the movie was sad.”
You’d mark plural on the head noun and adjust the verb and adjective:
- Elokuvien loput olivat surullisia.
- elokuva → elokuvien (plural genitive) = of the movies
- loppu → loput (plural subject) = endings
- oli → olivat (3rd person plural) = were
- surullisia (plural / partitive-type predicative form) = sad (describing multiple items)
So singular: Elokuvan loppu oli surullinen.
Plural: Elokuvien loput olivat surullisia.
Colloquially, Finns often say leffa instead of elokuva. For example:
- Leffan loppu oli surullinen.
Here:
- leffa = casual movie, flick
- leffan = genitive of the movie
- The rest of the structure stays the same.
In a very spoken register, you might also hear reduced forms in fast speech, but Leffan loppu oli surullinen is a natural informal version.
Roughly in IPA: [ˈeloˌkuʋɑn ˈlopːu ˈoli ˈsurulːinen]
Key points:
- Stress is always on the first syllable of each word: E-lo-ku-van lop-pu o-li su-rul-li-nen.
- Double consonants (pp, ll) are held longer: loppu [lopːu], surullinen [surulːinen].
- Finnish vowels are pure and clearly pronounced:
- e as in bed (but pure),
- o like in or but shorter and rounded,
- u like oo in boot (but shorter),
- a like a in father.
- Every written vowel is pronounced; there are no silent letters.