Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.

Breakdown of Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.

olla
to be
pitkään
for a long time
hereillä
awake
lauantai-iltana
on Saturday evening
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.

Why is there a hyphen in lauantai-iltana? Why not just lauantai iltana or one word?

In Finnish, lauantai-ilta is a compound noun: lauantai (Saturday) + ilta (evening) → lauantai-ilta (Saturday evening).

Spelling rules:

  • Most compounds are written as one word.
  • But when the first part ends in the same vowel that starts the second part, a hyphen is usually written to make reading easier:
    • lauantai-ilta (ai + i)
    • maa-alue (aa + a)

So:

  • lauantai-ilta (base form)
  • In the sentence we need the essive case (more on that below), so it becomes lauantai-iltana.

lauantai iltana (two separate words) would normally be understood as:

  • lauantai (Saturday, basic form, no case) + iltana (in the evening),
    which is not how native speakers express on Saturday evening. The natural way is with the compound: lauantai-iltana.
What does the -na ending in lauantai-iltana mean? Why not lauantaina illalla?

The ending -na / -nä is the essive case. One of its common uses is in time expressions like on [a particular] day/part of the day.

Patterns:

  • With just a part of the day, Finnish typically uses adessive:
    • illalla = in the evening, at nightfall
    • aamulla = in the morning
  • But with day-of-week + part of day, Finnish typically uses the essive on the whole compound:
    • maanantai-aamuna = on Monday morning
    • sunnuntai-iltana = on Sunday evening
    • lauantai-iltana = on Saturday evening

So lauantai-iltana is the normal, idiomatic way to say on Saturday evening.

You can say lauantaina illalla, but it sounds a bit heavier and more like “on Saturday, in the evening” (two separate time phrases), rather than the compact idea on Saturday evening as one unit.

Does lauantai-iltana refer to one specific Saturday evening, or Saturday evenings in general?

lauantai-iltana in the singular essive usually refers to one particular Saturday evening, either:

  • a specific coming/previous one:
    • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
      = This Saturday evening I’m awake for a long time.
  • or a specific one understood from context.

If you want to say on Saturday evenings (in general, habitually), you would normally use lauantai-iltaisin:

  • Lauantai-iltaisin olen pitkään hereillä.
    = On Saturday evenings, I’m (usually) awake for a long time.

So:

  • lauantai-iltana → one concrete Saturday evening (or at least treated as a single occurrence)
  • lauantai-iltaisin → every/most Saturday evenings, a repeated habit
What exactly is pitkään? Why not pitkä or pitkästi?

pitkään is an adverb derived from the adjective pitkä (long / tall).

  • pitkä = an adjective, used with nouns:
    • pitkä matka = a long trip
    • pitkä päivä = a long day
  • pitkään = used like an adverb, meaning “for a long time”:
    • Olen pitkään hereillä. = I’m awake for a long time.
    • He keskustelivat pitkään. = They talked for a long time.

Finnish often makes adverbs not with -sti but by putting the adjective in a case form. Here pitkään is a “case adverb” and is the normal, idiomatic form.
pitkästi exists but is rare and usually not used in this meaning; pitkään is what you want.

What is the difference between pitkään and kauan in this context?

Both can mean “for a long time.”

  • pitkään hereillä
  • kauan hereillä

In many situations they are interchangeable:

  • Olen pitkään hereillä.
  • Olen kauan hereillä.

Nuances (very subtle, and often ignored in everyday speech):

  • kauan is the most neutral, common way to say for a long time in general.
  • pitkään can feel a bit more like for quite a long stretch, often relative to what you might have expected.

But for a learner, you can treat them as synonyms here. Native speakers freely use both.

What is hereillä? Why not something like hereä or just a normal adjective?

Hereillä is a fixed expression meaning “awake” (not sleeping).

It is historically the adessive plural of an old word hereä, but in modern Finnish:

  • hereillä is used almost only in the expression:
    • olla hereillä = to be awake

So:

  • Olen hereillä. = I’m awake.
  • Olemme yölläkin hereillä. = We’re awake even at night.

You cannot normally say:

  • Olen hereä. (unnatural)
  • Olen herä. (wrong)

Think of hereillä as a single lexical item (like one word) that you simply memorize with olla:

olla hereillä = to be awake

There is a near-synonym olla valveilla (also adessive plural), slightly more formal/literary.

Why do we say olen hereillä instead of using a special verb like “to stay up” (e.g. valvoa)?

Finnish has two main ways to talk about not sleeping:

  1. olla hereillä = to be awake
    – describes the state of being awake

  2. valvoa = to stay up / to be awake (often intentionally, or through the night)
    – describes actively staying awake, often with some effort

Your sentence:

  • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
    = On Saturday evening I am awake for a long time.

This focuses on the state (I’m awake, not asleep), and its duration.
If you wanted a stronger idea of deliberately staying up, you could say:

  • Lauantai-iltana valvon pitkään.
    = On Saturday evening I stay up for a long time.
  • Lauantai-iltana valvon myöhään.
    = On Saturday evening I stay up late.
Why is the verb in the present tense (olen) if we might be talking about a future Saturday?

Finnish usually uses the present tense where English uses will for the future.

So:

  • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
    can mean:
    • On Saturday evening I am (generally) awake for a long time.
    • This coming Saturday evening I’ll be awake for a long time.

Context (or additional words like ensi, “next”) clarifies whether it’s about a habitual fact or a future plan:

  • Ensi lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
    = Next Saturday evening I’ll be awake for a long time.

There is a future-like form (tulen olemaan), but it is used much less often than English will be, and sounds heavier or more formal/planned. The plain present covers most future uses.

Can I leave out the pronoun minä in olen? When would I say minä olen?

Yes, you can—and usually should—leave minä out here.

Finnish is a pro-drop language: the personal ending on the verb already tells you who the subject is:

  • olen = I am
  • olet = you are
  • on = he/she/it is

So:

  • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
    is completely natural and normal.

You add minä only when you want emphasis or contrast:

  • Lauantai-iltana minä olen pitkään hereillä, mutta sinä menet aikaisin nukkumaan.
    = On Saturday evening I stay awake for a long time, but you go to bed early.
Can I change the word order? For example: Olen pitkään hereillä lauantai-iltana?

Yes. Finnish word order is quite flexible, and all of these are grammatically fine:

  1. Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
  2. Olen pitkään hereillä lauantai-iltana.
  3. Pitkään olen hereillä lauantai-iltana. (more marked/emphatic)

The neutral or very typical pattern in everyday speech is to put the time expression first:

  • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.

This answers the implicit question:

  • When am I awake for a long time? → On Saturday evening.

If you move lauantai-iltana to the end, the sentence is still correct; it just slightly shifts the focus:

  • Olen pitkään hereillä lauantai-iltana.
    might feel a bit more like clarifying which evening you mean.
Could I say lauantai-iltaisin olen pitkään hereillä instead? What’s the difference?

Yes, and it changes the meaning slightly.

  • lauantai-iltana = on (a/the) Saturday evening (one concrete evening)
  • lauantai-iltaisin = on Saturday evenings (repeated, in general)

-isin here is a special ending used to express habitual / repeated time:

  • aamuisin = in the mornings (usually)
  • öisin = at nights / during the nights (habitually)
  • lauantai-iltaisin = on Saturday evenings (as a habit)

So:

  • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
    = On Saturday evening I’ll be / I am (that one time) awake for a long time.
  • Lauantai-iltaisin olen pitkään hereillä.
    = On Saturday evenings (in general) I’m awake for a long time.
Why lauantai-iltana and not lauantai-iltoina?

Both are possible, but they mean different things:

  • lauantai-iltana = on (a/the) Saturday evening
    singular essive: one specific evening
  • lauantai-iltoina = on Saturday evenings or on Saturday nights
    plural essive: multiple evenings

So:

  • Lauantai-iltana olen pitkään hereillä.
    → one particular Saturday evening (or one at a time)
  • Lauantai-iltoina olen pitkään hereillä.
    → on (different) Saturday evenings, e.g. many of them over time

Compare:

  • Kesäiltana on valoisaa. = On a summer evening, it is light. (generic but singular image)
  • Kesäiltoina on valoisaa. = On summer evenings, it is light. (plural, repeated)