Breakdown of Sinkkuystävä tulee kylään lauantai-iltana.
Questions & Answers about Sinkkuystävä tulee kylään lauantai-iltana.
Sinkkuystävä is a compound noun:
- sinkku = single (unmarried / not in a relationship)
- ystävä = friend
So literally: “single friend.”
Usage notes:
- It normally means a friend who is single, not a romantic partner.
- It’s understandable and grammatically fine, but many Finns would more commonly say sinkkukaveri (kaveri = buddy, mate) in casual speech.
- If you want to be very clear you mean “a friend who is single (not in a relationship),” you can also say:
- ystävä, joka on sinkku = a friend who is single
Finnish usually leaves “my” (and other possessives) out when context makes it obvious.
To say “my single friend” explicitly, you could use:
- sinkkuystäväni tulee kylään lauantai-iltana.
- sinkkuystäväni = my single friend (possessive suffix -ni = my)
More colloquial possibilities:
- mun sinkkuystävä tulee kylään lauantai-iltana.
- mun = my (spoken / informal)
So the original sentence Sinkkuystävä tulee kylään lauantai-iltana. can easily be understood as “(my) single friend is coming over on Saturday evening” if the context is clear.
Finnish does not have a separate grammatical future tense. The present tense is used for:
- things happening right now
- planned / scheduled future events
So:
- Sinkkuystävä tulee kylään lauantai-iltana.
= My single friend is coming / will come over on Saturday evening.
The future meaning is understood from the time expression (lauantai-iltana) and from context, not from a special verb form.
Kylään literally comes from kylä = village, but in modern Finnish:
- tulla kylään (jonkun luo) = to come visit (someone), to come over as a guest
Here:
- kylä (village)
- kylään = into/for a visit (illative case; more on that below)
So:
- tulee kylään = is coming over (as a guest)
Why not kotiin?
- tulee kotiin = is coming home (to their own home, unless otherwise specified)
- tulee kylään = is coming to your (or someone’s) place as a guest
So tulee kylään focuses on the visit / being a guest, not on “home” itself.
Kylään is in the illative case.
- Base form: kylä
- Illative: kylään
The illative often answers “(in)to where?” – movement into or towards something. Examples:
- taloon = into the house (talo → taloon)
- Suomeen = to Finland (Suomi → Suomeen)
- kaupunkiin = into the city (kaupunki → kaupunkiin)
Here:
- kylään = (to) a visit / (to) someone’s place as visitor
So tulee kylään literally has the sense “comes into (a visit)” → “comes to visit.”
Lauantai-iltana is a compound of:
- lauantai = Saturday
- ilta = evening
- iltana = in the evening (essive case)
Reason for the hyphen:
- Finnish uses a hyphen when compounding words if writing them together would create an awkward or hard‑to‑read form, especially around vowel clusters.
- So instead of lauantaiiltana, you get lauantai-iltana, which is clearer.
Meaning:
- lauantai-ilta = Saturday evening
- lauantai-iltana = on Saturday evening (the whole phrase in essive case).
Iltana is the essive case of ilta (evening).
- ilta = evening
- iltana = (on) the evening / in the evening
The essive case (-na / -nä) is often used for time expressions in Finnish. It roughly corresponds to “on” or “in” in English when talking about when something happens.
Common examples:
- maanantaina = on Monday
- kesällä (adessive) and kesänä (essive in some uses) = in (the) summer
- viikonloppuna = on/over the weekend
So lauantai-iltana literally: “on Saturday evening.”
The word order is fairly flexible, especially with time and place expressions.
All of these are grammatical:
- Sinkkuystävä tulee kylään lauantai-iltana.
- Neutral, subject first: Who is coming? → My single friend.
- Lauantai-iltana sinkkuystävä tulee kylään.
- Emphasises the time: When is the friend coming? On Saturday evening.
- Kylään sinkkuystävä tulee lauantai-iltana.
- Emphasises the visiting aspect, more marked / stylistic.
In everyday speech, version 1 is the most typical, but starting with Lauantai-iltana (version 2) is also very common and natural.
Roughly:
- ystävä = friend in a deeper / closer sense, sometimes even “good friend.”
- kaveri = buddy, mate, pal; often more casual, everyday word.
So:
- sinkkuystävä = single friend (sounds a bit more formal or emotionally closer)
- sinkkukaveri = single buddy/mate, more colloquial.
In real spoken Finnish, sinkkukaveri or simply kaveri, joka on sinkku would probably be more common than sinkkuystävä, unless you really mean a close friend.
Yes, you can.
- Ystävä, joka on sinkku, tulee kylään lauantai-iltana.
= A friend who is single is coming over on Saturday evening.
Differences:
- sinkkuystävä
- Compact, compound noun.
- Feels more like a fixed label (“my single friend”).
- ystävä, joka on sinkku
- More descriptive, like extra information: “a friend who (by the way) is single.”
Both are correct; choice is stylistic and depends on how “fixed” that property feels.
A natural, explicit version could be:
- Lauantai-iltana mun sinkkuystävä tulee mun luo kylään. (colloquial)
- Lauantai-iltana sinkkuystäväni tulee luokseni kylään. (more formal / written)
Breakdown (formal version):
- Lauantai-iltana = on Saturday evening
- sinkkuystäväni = my single friend
- tulee = comes / will come
- luokseni = to my place / to me
- kylään = for a visit / as a guest
Often in speech, Finns will not repeat all that; the shorter original sentence is usually enough if context is clear.
Sinkkuystävä
- Case: nominative singular
- Role: subject (“the one who is coming”)
tulee
- Verb: 3rd person singular, present tense
- Role: predicate (“comes / is coming / will come”)
kylään
- Case: illative
- Role: direction / goal of movement (“for a visit / to (someone’s place)”)
lauantai-iltana
- lauantai-ilta = Saturday evening
- lauantai-iltana = essive case of the whole compound
- Role: time expression (“on Saturday evening”)
Together:
Sinkkuystävä (subject) tulee (verb) kylään (direction) lauantai-iltana (time).