Pakastaminen on helppoa.

Breakdown of Pakastaminen on helppoa.

olla
to be
helppo
easy
pakastaminen
the freezing
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Pakastaminen on helppoa.

What does pakastaminen literally mean, and how is it formed from the verb?

Pakastaminen is a noun meaning freezing (the act of freezing something in a freezer). It is formed from the verb pakastaa (to freeze, as in to put food in a freezer).

Formation:

  • Verb: pakastaa = to freeze (transitive, e.g. food)
  • Verb stem: pakasta-
  • Add the nominalizing ending -minenpakastaminen

So pakastaminen corresponds closely to English freezing as a noun (a gerund), as in:

  • Pakastaminen on helppoa. = Freezing is easy.

What is the grammatical role and case of pakastaminen in this sentence?

In Pakastaminen on helppoa, the word pakastaminen is:

  • The subject of the sentence (what the sentence is about)
  • In the nominative singular case (the “dictionary form” of a noun)

Finnish does not use articles like a or the, so pakastaminen here simply refers to freezing in general:

  • Pakastaminen on helppoa.
    Literally: Freezing is easy.

Why is it helppoa and not helppo at the end?

Helppoa is the partitive form of the adjective helppo (easy).

  • Base form (nominative): helppo
  • Partitive singular: helppoa

In sentences like this, where the subject is an action (pakastaminen) and the predicate is an adjective, Finnish often uses the partitive form of the adjective to describe the action in a general, non-limited way:

  • Pakastaminen on helppoa.
    Literally: Freezing is of-easy-kind.Freezing is easy (to do, in general).

Using the partitive here is very natural Finnish for describing how an activity feels, especially in general statements.

So:

  • Pakastaminen on helppoa. ✅ natural and correct
  • Pakastaminen on helppo. ❌ not correct as a full sentence on its own (but see the next question for when helppo can appear)

Can Pakastaminen on helppo ever be correct Finnish?

On its own, Pakastaminen on helppo. sounds wrong or at least incomplete, because helppo (nominative) normally needs to agree with some noun it describes.

However, it can be correct if something is left out but understood:

  • Pakastaminen on helppo tapa säilyttää ruokaa.
    = Freezing is an easy way to preserve food.

If someone first said that, and then shortened it:

  • Pakastaminen on helppo (tapa).
    then it is technically possible, because helppo is really describing tapa (way), not pakastaminen directly.

But as a standalone generic sentence meaning “Freezing is easy”, you need:

  • Pakastaminen on helppoa.

Could I also say On helppoa pakastaa? Does it mean the same thing?

Yes, you can say:

  • On helppoa pakastaa. = It is easy to freeze.

This has an impersonal structure:

  • literally: Is easy to freeze.

Comparison:

  • Pakastaminen on helppoa.
    Freezing is easy (as an activity in general).

  • On helppoa pakastaa.
    It is easy to freeze (things).

Both are natural and very close in meaning. The first one names the activity (pakastaminen) as a noun; the second uses the verb in its basic form (pakastaa) in a more English-like “It is easy to X” structure.


Why can’t I say *Pakastaa on helppoa with the verb as the subject?

A sentence like *Pakastaa on helppoa is not normal Finnish.

In Finnish, when you want to use a verb as the subject, the usual way is to turn it into a noun with -minen:

  • Pakastaminen on helppoa. ✅ (noun subject)
  • *Pakastaa on helppoa. ❌ (verb form used as subject)

The plain verb form pakastaa is used after expressions like on helppoa, not as the subject before the verb on:

  • On helppoa pakastaa.
  • Pakastaminen on helppoa.

So the pattern is:

  • Subject as activity-noun → pakastaminen on helppoa
  • Impersonal “it is easy to …” → on helppoa pakastaa

What’s the difference between pakastaa, jäädyttää, and jäätyä? They all seem like “to freeze.”

These three verbs are related but used differently:

  • pakastaa

    • Means to freeze something in a freezer, typically food.
    • Transitive: it takes an object.
    • Example: Pakastan marjoja. = I freeze berries.
  • jäädyttää

    • Means to make something freeze / cause something to become ice or frozen, often more general or physical.
    • Transitive.
    • Example: Talvi jäädyttää järvet. = Winter freezes the lakes.
  • jäätyä

    • Means to freeze (by itself), become frozen.
    • Intransitive (no direct object).
    • Example: Järvi jäätyy. = The lake freezes.

In Pakastaminen on helppoa, we are talking specifically about using a freezer to preserve things, so pakastaminen (from pakastaa) is the correct choice.


How do you pronounce Pakastaminen on helppoa?

Pronunciation, broken into syllables (primary stress always on the first syllable in Finnish):

  • PakastaminenPA-kas-ta-mi-nen

    • pa as in *pa*sta
    • kas like cuss (short vowel a)
    • ta as in ta
    • mi like me in met (but shorter)
    • nen like nen in pen (n + short e + n)
  • on → like English on but shorter

  • helppoaHELP-po-a

    • Double pp: a clearly longer p sound, like a short pause before p in help-pa
    • eo is actually written oa: help-po-a, two syllables at the end: po-a
    • So it’s HELP-po-a, with a small break between po and a.

Very roughly in English-like approximation:

  • “PA-kas-ta-mi-nen on HELP-po-a”
    with all vowels short and clear, and main stress on PA and a secondary stress on HELP.

What is the difference between pakastaminen and pakastus? Both seem to mean “freezing.”

Both relate to freezing, but they are used a bit differently:

  • pakastaminen

    • The -minen form; focuses on the activity or act of doing something.
    • Similar to English freezing (things).
    • Very natural in sentences like: Pakastaminen on helppoa.
  • pakastus

    • A more technical or process-like noun.
    • Often used in compounds or when talking about the process as a method:
      • pakastuslämpötila = freezing temperature
      • pakastusmenetelmä = freezing method
      • nopea pakastus = quick freezing

You would not normally say:

  • *Pakastus on helppoa. ❌ (unnatural in everyday language)

For “Freezing is easy” in the everyday sense, Pakastaminen on helppoa is the idiomatic choice.


Since Finnish has no words for “a” or “the”, how do we know Pakastaminen on helppoa means “Freezing is easy” in general, not “The freezing is easy”?

Finnish normally leaves out articles, and their meaning comes from:

  • The form of the noun
  • The context

In Pakastaminen on helppoa:

  • pakastaminen is in the bare nominative singular
  • There is no other context limiting it

So the most natural interpretation is a general statement:

  • Pakastaminen on helppoa.
    Freezing is easy. / It’s easy to freeze things.

If a specific freezing were meant, context would usually make that clear, sometimes with modifiers:

  • Tämän ruoan pakastaminen on helppoa.
    = The freezing of this food is easy.

But in isolation, without modifiers, pakastaminen is understood generically: freezing (as an activity) in general.