Questions & Answers about Me kävelemme tietä pitkin.
Word by word:
- me = we
- kävelemme = (we) walk / (we) are walking
- from the verb kävellä = to walk
- tietä = road in the partitive singular (literally: (some) road / of the road / the road (as a path))
- basic form (nominative): tie = road
- pitkin = along
So a fairly literal rendering is:
We walk road (partitive) along. → We walk along the road.
In Finnish, the personal ending on the verb already shows the subject:
- kävele-n = I walk
- kävele-t = you (sing.) walk
- kävele-mme = we walk
- etc.
So grammatically you can say:
- Kävelemme tietä pitkin. = We walk along the road.
Without me, the sentence is still complete and natural.
Why is me used then?
- To emphasize or make the subject very clear:
Me kävelemme tietä pitkin. = We are the ones who walk along the road (not someone else). - In everyday speech and writing, subject pronouns appear quite often, especially at beginner and intermediate levels, or for emphasis and contrast.
So me is optional here; it is not wrong, it just adds clarity/emphasis.
Kävellä is a type 3 verb (ending in -lla / -llä / -rra / -sta / -stä, etc.).
Formation:
- Take the verb kävellä (to walk).
- Find the stem: kävele-
- The -llä becomes -le- in the stem.
- Add the we ending -mme.
So:
- kävele-
- -mme → kävelemme
It is not kävellemme because the stem already ends in -le. You only add -mme once; you do not double the l.
Conjugation pattern (present tense):
- minä kävelen – I walk
- sinä kävelet – you walk
- hän kävelee – he/she walks
- me kävelemme – we walk
- te kävelette – you (pl.) walk
- he kävelevät – they walk
It can mean both.
Finnish has only one present tense, and it usually covers:
- English simple present: We walk along the road.
- English present continuous: We are walking along the road.
So Me kävelemme tietä pitkin can be translated as either, depending on context. There is no separate continuous form in Finnish grammar.
Tie = road (basic / nominative form).
tietä is the partitive singular of tie.
With the postposition pitkin (along), Finnish normally requires the partitive case:
- tietä pitkin = along the road
- jokea pitkin = along the river
- rantaa pitkin = along the shore
So tietä is in the partitive simply because pitkin governs the partitive:
X (partitive) + pitkin = along X.
Pitkin is mainly a postposition meaning along.
Postposition means it usually comes after the noun phrase it belongs to, and that noun phrase is in the partitive:
- tietä pitkin = along the road
- metsää pitkin = along the forest
- katua pitkin = along the street
Typical pattern:
- [place in partitive] + pitkin
In the sentence:
- Me kävelemme tietä pitkin.
subject – verb – [noun in partitive + pitkin]
So the normal, neutral order is exactly what you see: tietä pitkin.
You can hear and read pitkin tietä (with pitkin before the noun), especially in spoken language and some styles of writing. It is not unheard of.
However:
- The more standard and typical pattern is tietä pitkin (postposition).
- tietä pitkin sounds more neutral and is what you will usually see in textbooks and formal Finnish.
So:
- Me kävelemme tietä pitkin. – best choice, fully standard.
- Me kävelemme pitkin tietä. – understandable and used, but slightly less textbook‑like.
Both involve a road, but the nuance is different.
Me kävelemme tietä pitkin.
= We walk along the road (following its length).
Focus: movement along the path of the road.Me kävelemme tiellä.
= We walk on the road.
Focus: location on the road surface, not specifically along its length. It answers where?, not necessarily in what direction?
So tietä pitkin emphasizes along, while tiellä emphasizes on / at (on the surface of) the road.
Nominative singular: tie = road.
Partitive singular: tietä.
Many two‑syllable words ending in -e form the partitive by:
- Adding -tä / -tä (depending on vowel harmony), and
- Often inserting a t before that ending.
Pattern: -e → -etä / -eä
Examples:
- huone → huonetta (room)
- perhe → perhettä (family)
- kieli → kieltä (language)
- tie → tietä (road)
So tie → tietä follows a regular pattern, even though it looks irregular from an English point of view.
Finnish has no articles like English a / an / the.
The noun tietä can mean:
- along a road
- along the road
depending on context. The language simply does not mark this difference with a separate word.
If you need to be very specific, you use context or additional words:
- Me kävelemme sitä tietä pitkin.
= We walk along that (particular) road.
But normally, tietä pitkin alone is enough, and your translation chooses a or the based on the situation.
To make it past tense, you change the verb form; the rest stays the same:
- Me kävelemme tietä pitkin. = We walk / are walking along the road.
- Me kävelimme tietä pitkin. = We walked along the road.
Past tense of kävellä (we):
- stem käveli-
- mme → kävelimme
So only the verb changes; tietä pitkin stays exactly the same.
Yes.
Both are correct:
- Me kävelemme tietä pitkin. – We walk along the road.
- Kävelemme tietä pitkin. – We walk along the road.
Without me, the sentence is still complete; the -mme ending already marks we. In natural Finnish:
- It is very common to omit the pronoun when context is clear.
- The pronoun is added especially for emphasis, contrast, or at the start of a new topic.
So Kävelemme tietä pitkin is perfectly natural Finnish.