Breakdown of Parvekkeella istuva mummo kuuntelee meitä hymyillen.
Questions & Answers about Parvekkeella istuva mummo kuuntelee meitä hymyillen.
The core structure is:
- Subject: parvekkeella istuva mummo – the granny who is sitting on the balcony
- Verb: kuuntelee – listens
- Object: meitä – us (in the partitive case)
- Adverbial of manner: hymyillen – smiling / while smiling
So, literally: “The granny sitting on the balcony listens to us, smiling.”
Parveke means balcony in the basic (nominative) form.
Parvekkeella has the -lla/-llä ending, which is the adessive case, usually meaning:
- on a surface
- at a place
- by / near something
Here, parvekkeella means “on the balcony”.
Breakdown:
- parveke (balcony)
- stem: parvekke- (you see consonant gradation: k → kk)
- -lla = parvekkeella (on the balcony)
So parvekkeella istuva mummo = the granny who is sitting on the balcony.
Istua is the verb to sit.
Istuva is its present active participle (often called the -va participle). It functions like an adjective formed from a verb, describing a noun:
- istua → istuva (sitting)
- nauraa (to laugh) → naurava (laughing)
- laulaa (to sing) → laulava (singing)
In parvekkeella istuva mummo:
- istuva modifies mummo
- so it means “the granny who is sitting (there)” or “the sitting granny”
It’s similar to using -ing in English to modify a noun:
- the granny *sitting on the balcony*
So istuva is grammatically a participle (adjectival form of a verb), not a finite verb. The main (finite) verb of the sentence is kuuntelee.
These mean different things and have different structures:
Parvekkeella istuu mummo.
- Literally: On the balcony, a granny is sitting.
- istuu is the main finite verb.
- Focus is more on the location and existence: there is a granny sitting on the balcony.
Parvekkeella istuva mummo kuuntelee meitä.
- Literally: The granny who is sitting on the balcony listens to us.
- istuva is a participle modifying mummo.
- The whole phrase parvekkeella istuva mummo is the subject.
- Focus is on which granny is doing the listening (the one sitting on the balcony).
So you can’t just swap istuva for istuu here; that would break the structure. Istuva belongs inside the noun phrase; istuu would start or be the main verb of a clause.
Yes, you can use a joka relative clause, which often feels more natural for beginners:
- Mummo, joka istuu parvekkeella, kuuntelee meitä hymyillen.
– The granny who is sitting on the balcony listens to us, smiling.
The meanings are practically the same:
- parvekkeella istuva mummo
- mummo, joka istuu parvekkeella
The difference is mainly style:
- -va participles like istuva are more compact and very common in written Finnish.
- joka clauses are a bit clearer for learners and also common in speech.
Both are fully correct.
Me is we in the basic form (nominative). Its object forms are:
- meidät – “us” as a whole, often a total / complete object
- meitä – “us” in the partitive case
Kuunnella (to listen to) normally takes a partitive object, so you use meitä:
- mummo kuuntelee meitä – the granny listens to us
This is similar to other verbs that require the partitive:
- rakastaa meitä – to love us
- odottaa meitä – to wait for us
Meidät would be wrong with kuunnella here. You can’t say kuuntelee meidät. The verb simply governs the partitive.
They’re related but not the same:
- kuunnella (here: kuuntelee) = to listen (to)
- active, intentional: you pay attention on purpose
- takes a partitive object (e.g. meitä)
- kuulla (here: kuulee) = to hear
- more passive: you notice sounds, not necessarily on purpose
- can take different object cases depending on meaning
So:
- mummo kuuntelee meitä – the granny is listening to us (on purpose)
- mummo kuulee meidät – the granny hears us (she notices our voices)
In the original sentence, the idea is that she is listening (engaging with what we say), so kuuntelee is correct.
Hymyillen comes from the verb hymyillä (to smile).
- It is the 2nd infinitive, instructive case (often just called the -en form for manner).
- It expresses how / in what manner the action is done.
So:
- kuuntelee meitä hymyillen = listens to us *smiling, listens to us with a smile*
It’s very similar to English “(while) smiling” or “by smiling” acting as an adverbial.
Examples of the same pattern:
- kävelee nauraen – walks, laughing
- katsoo minua hymyillen – looks at me, smiling
They are different forms and are used differently:
hymyilevä
- present active participle (like istuva)
- adjectival, modifies a noun
- e.g. hymyilevä mummo – a smiling granny
hymyillen
- 2nd infinitive instructive
- adverbial, modifies a verb (manner of doing something)
- kuuntelee hymyillen – listens, smiling
You cannot say kuuntelee meitä hymyilevä; it must be hymyillen if you are describing how she listens.
To use hymyilevä, you would rewrite the sentence:
- Parvekkeella istuva, hymyilevä mummo kuuntelee meitä.
– The granny who is sitting on the balcony, smiling, listens to us.
Now both istuva and hymyilevä are adjectives modifying mummo.
Yes, it’s quite flexible, as long as the meaning stays clear. Some options:
- Parvekkeella istuva mummo kuuntelee meitä hymyillen.
- Parvekkeella istuva mummo hymyillen kuuntelee meitä.
- Hymyillen parvekkeella istuva mummo kuuntelee meitä. (more literary / stylized)
Normally, keeping it near the main verb it modifies (kuuntelee) is the clearest:
- … kuuntelee meitä hymyillen.
That’s the most natural everyday order.
Mummo is:
- common, everyday, slightly informal
- usually means “grandma / granny”
- can also mean an old lady in some contexts (neutral or slightly affectionate)
Isoäiti is:
- more formal / neutral
- closer to “grandmother”
You could say:
- Parvekkeella istuva isoäiti kuuntelee meitä hymyillen.
This sounds a bit more formal or neutral than mummo. In many families, people naturally use mummo, mummi, mummu, etc. as affectionate terms.
Yes. The -va participle behaves like an adjective and agrees with the noun in case and number:
- istuva mummo – a granny who is sitting (nominative singular)
- istuvalle mummolle – to the granny who is sitting (allative singular)
- istuvat mummot – the grannies who are sitting (nominative plural)
- istuvia mummoja – grannies who are sitting (partitive plural)
In the sentence Parvekkeella istuva mummo, both are in nominative singular because this is the subject of the sentence.