Breakdown of Kaksi bussia saapuu yhtä aikaa.
Questions & Answers about Kaksi bussia saapuu yhtä aikaa.
In Finnish, when you use a cardinal number greater than 1 directly before a noun, that noun normally goes into partitive singular, not plural.
- bussi = nominative singular (“bus”)
- bussia = partitive singular
- bussit = nominative plural (“buses”)
So you get:
- kaksi bussia = “two buses”
- kolme kirjaa = “three books”
- viisi taloa = “five houses”
This is just how number + noun phrases are formed in standard Finnish. So kaksi bussia is correct, while kaksi bussit is ungrammatical in standard Finnish.
In sentences where a number + noun phrase is the subject, Finnish usually uses the 3rd person singular verb form, even though in English the subject is grammatically plural.
- Kaksi bussia saapuu. = literally “Two bus-PART.SG arrives.3SG”
- Kolme opiskelijaa tulee. = “Three students come.”
So, kaksi bussia behaves as a kind of “amount” phrase, and the verb agrees with that whole phrase in the singular.
You might hear plural verbs in speech:
- Kaksi bussia saapuvat yhtä aikaa.
but in standard written Finnish the singular saapuu is considered correct and neutral. The plural verb, if used, makes the buses feel a bit more like separate individuals rather than a single counted group.
Yhtä aikaa is an idiomatic expression meaning “at the same time / simultaneously.”
Morphologically:
- yhtä = partitive singular of yksi (“one”)
- aikaa = partitive singular of aika (“time”)
So literally you have something like “one time” in the partitive, used adverbially to mean “in one and the same time,” i.e. simultaneously.
You don’t need to think of it literally when you speak; just memorize yhtä aikaa as a fixed expression meaning “at the same time.”
Yes, you can. All of these are natural and mean essentially “at the same time”:
- yhtä aikaa
- samaan aikaan
- samanaikaisesti
Very roughly:
- yhtä aikaa – very common in everyday speech, neutral.
- samaan aikaan – also very common, slightly more “transparent” (“into the same time”).
- samanaikaisesti – more formal/technical, like “simultaneously”.
So you could also say:
- Kaksi bussia saapuu samaan aikaan.
- Kaksi bussia saapuu samanaikaisesti.
All are correct; choice is mostly about style and register.
You can hear that in real life, but it’s not the recommended standard.
Standard / textbook Finnish:
Kaksi bussia saapuu yhtä aikaa.Colloquial / non‑standard but used:
Kaksi bussia saapuvat yhtä aikaa.
In careful written Finnish (essays, exams, official texts), you should stick to saapuu (singular). The plural verb may appear in speech and informal writing; it tends to make you pay more attention to the individual buses as separate actors, but grammatically it’s still considered non‑standard.
Yes, Finnish word order is fairly flexible, and you can move parts around to change emphasis.
Some natural variants:
Kaksi bussia saapuu yhtä aikaa.
– neutral, subject first.Yhtä aikaa saapuu kaksi bussia.
– emphasizes the time: “At the same time, two buses arrive.”Kaksi bussia yhtä aikaa saapuu.
– possible but feels less neutral; you’d more often put the verb right after the subject in simple sentences.
All of these would be understood. As a learner, it’s safest to keep the basic structure:
[Subject] + [verb] + [adverbial]
= Kaksi bussia saapuu yhtä aikaa.
Yes, you can say:
- Kaksi bussia tulee yhtä aikaa.
The difference is mainly nuance:
- tulla (“to come”) – very common, general verb of coming/arriving.
- saapua (“to arrive”) – a bit more formal, often used for scheduled or official arrivals (buses, trains, flights, guests, deliveries).
So:
Bussi saapuu klo 14.30.
– what you might see on a timetable.Bussi tulee pian.
– what someone might say in everyday conversation.
In your sentence, saapuu fits nicely because we’re talking about buses, which typically have scheduled arrivals.
Both exist:
- bussi – the everyday, short form; extremely common in speech and writing.
- linja-auto – more formal/older-sounding compound word (“line car”), still used, for example, in official names, signs, or formal contexts.
In daily conversation, bussi is what you will almost always hear:
- Kaksi bussia saapuu yhtä aikaa. – everyday Finnish.
- Kaksi linja-autoa saapuu yhtä aikaa. – correct, but more formal/literary flavor.
So for normal spoken and informal written Finnish, bussi is your default choice.
To express “two of the buses” (from a specific group), you add a partitive plural phrase:
- Kaksi busseista saapuu yhtä aikaa.
= “Two of the buses arrive at the same time.”
Breakdown:
- busseista = “from the buses” (elative plural of bussi)
- kaksi busseista = “two from (among) the buses”
You could also make it even clearer in context:
- Kymmenestä bussista kaksi saapuu yhtä aikaa.
= “Of the ten buses, two arrive at the same time.”
This contrasts with kaksi bussia, which just means “two buses” with no built‑in idea of “out of a particular set.”