Odotin pysäkillä kahdeksan minuuttia.

Breakdown of Odotin pysäkillä kahdeksan minuuttia.

odottaa
to wait
-llä
at
pysäkki
the stop
kahdeksan
eight
minuutti
the minute
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Odotin pysäkillä kahdeksan minuuttia.

Why is pysäkillä used here without an English preposition like “at”?
In Finnish, spatial relationships are shown by case endings rather than standalone prepositions. The suffix -llä is the adessive case, which covers meanings like “on,” “at,” or “by.” Thus, pysäkillä literally means “at the bus stop.”
Why is kahdeksan minuuttia in the partitive case instead of the nominative minuutit?
When expressing duration in Finnish, you use the partitive case for the time expression. The word minuutti becomes minuuttia in partitive, so kahdeksan minuuttia means “eight minutes.” The partitive indicates an incomplete quantity or ongoing action.
Could I also say kahdeksan minuutin ajan instead of kahdeksan minuuttia?
Yes. Kahdeksan minuutin ajan is another way to express “for eight minutes.” Here kahdeksan minuutin is the genitive form of the numeral phrase plus ajan (“time of”), literally “the time of eight minutes.”
What tense is odotin, and how is it formed?
Odotin is the imperfect (simple past) tense, first person singular of odottaa (“to wait”). You take the present stem odota- and add the imperfect ending -in, giving odotin, “I waited.”
Why is there no subject pronoun Minä in this sentence?
Finnish is a pro-drop language: the verb ending -in in odotin already indicates the first person singular subject, so it’s natural (and more common) to omit Minä (“I”).
Can I change the word order? For example, start with Kahdeksan minuuttia or put pysäkillä at the end?

Yes, Finnish has a relatively free word order. The original Odotin pysäkillä kahdeksan minuuttia is neutral.

  • Kahdeksan minuuttia odotin pysäkillä highlights the duration.
  • Odotin kahdeksan minuuttia pysäkillä is also acceptable and common.
What’s the difference between saying pysäkillä and pysäkin luona?
Pysäkillä (adessive case) means “at/on the bus stop,” implying you’re right there (e.g. on the platform). Pysäkin luona uses luona (“at/by”) plus the genitive pysäkin, meaning “by/near the bus stop,” emphasizing proximity but not necessarily being on it.