Breakdown of Gusto kong magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
Questions & Answers about Gusto kong magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
Gusto kong magplano is the most natural and grammatically complete way to say “I want to plan”.
- Gusto ko + magplano is understandable and often heard in casual speech, but the more standard structure is:
- gusto + ko + -ng + [verb]
- gusto ko + ng becomes gusto kong (the -ng is a linker).
- Gusto ako magplano is not correct here. In Tagalog, you normally say:
- Gusto ko [na/mag/etc.]… for “I want to …”
- Ako ang gusto means “I am the one (who is) wanted/liked”, which is different.
So:
- Gusto kong magplano = I want to plan (correct, natural)
- Gusto ko magplano = also used, but drops the linker
- Gusto ako magplano = ungrammatical for this meaning
Kong is actually two things fused together:
- ko = I / me / my (1st person singular pronoun)
- -ng = linker (also written as na in other contexts)
When ko is followed by a word that starts with a consonant, ko + na/-ng usually becomes kong:
- gusto ko + na magplano → gusto kong magplano
The linker (-ng/na) connects gusto ko (what you “want”) and magplano (the action). Written spelling usually shows it as one word (kong), but grammatically, it’s ko + -ng.
Magplano is the infinitive / actor-focus form of the verb to plan.
- plano = plan (a noun, from Spanish)
- mag- + plano = magplano = to plan (verb)
In many Filipino verbs:
- mag- marks an action done by the subject:
- magbasa – to read
- magsulat – to write
- magluto – to cook
So magplano = to plan / to make plans.
There is also another pattern:
- planuhin (from -hin pattern) = to plan something (as a specific object)
E.g. Planuhin natin ang bakasyon. – Let’s plan the vacation.
In your sentence, magplano is correct because it’s about the activity of planning, not planning a specific object being highlighted.
Both can appear, but they have slightly different feels.
- para sa susunod na taon – explicitly “for next year”, emphasizing purpose or intended time.
- sa susunod na taon – can mean “in/at next year”, focusing more on time.
In your sentence:
Gusto kong magplano para sa susunod na taon…
you’re stressing planning for (the sake of) next year. Para sa is a common way to show “for (the benefit/purpose of) X”.
If you said:
Gusto kong magplano sa susunod na taon.
this sounds more like “I want to do the planning next year” (time when you will plan), rather than “I want to plan now for next year.” So para sa is the better choice here.
Na here is a linker connecting an adjective (or modifier) to a noun.
- susunod = next / following
- taon = year
- susunod na taon = next year (literally “next that year”, but functionally just “next year”)
In Filipino, modifiers often use na or -ng as a linker:
- mabait na bata – kind child
- magandang araw – good day
- susunod na taon – next year
You use na when the preceding word ends in a consonant sound (except n) or is a full word ending that doesn’t easily accept -ng. Susunod naturally takes na:
Yes, you can move phrases around, and it’s still grammatical. For example:
- Gusto kong magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
- Kasama ang pamilya, gusto kong magplano para sa susunod na taon.
The core meaning stays the same: I want to plan for next year with (the) family.
The difference is in emphasis and style:
- Original order feels neutral and conversational.
- Leading with Kasama ang pamilya gives emphasis to “with the family”, like highlighting the company first: As for doing it with the family, I want to plan for next year.
Both are natural; Filipino word order is fairly flexible.
All three are possible, but they have slightly different nuances:
kasama ang pamilya
- Literally “together with the family” / “with the family”
- The possessor (my, our) is not specified. It often implies your own family from context.
kasama ang pamilya ko
- “with my family”
- Explicitly marks my as the possessor.
kasama ko ang pamilya
- Literally “I am with the family” (emphasizes ko / I as the companion of the family).
- In your sentence structure, you’re just listing with whom you want to plan, so kasama ang pamilya or kasama ang pamilya ko is more natural.
If you want to be very clear that it’s your family, use:
Gusto kong magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya ko.
I want to plan for next year with my family.
Use kasama + [possessed noun]:
- kasama ang pamilya ko – with my family
- kasama ang pamilya namin – with our family (not including the listener)
- kasama ang pamilya natin – with our family (including the listener)
So you can say:
- Gusto kong magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya ko.
- Gusto naming magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya natin.
Para sa can be used with things, times, and groups. With specific people, you usually use para kay (singular) or para kina (plural), but para sa is also very common in modern speech.
Examples:
- para sa susunod na taon – for next year
- para sa pamilya ko – for my family
- para sa iyo – for you (also correct; more general/colloquial)
- para kay Maria – for Maria (emphasizes a specific person)
- para kina Maria at Juan – for Maria and Juan
In your sentence, para sa susunod na taon is the natural choice because susunod na taon is a time expression, not a person.
You can choose a more formal verb for “want” and add softeners:
Replace gusto with nais (more formal, somewhat written or polite):
- Nais kong magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
Add sana to soften the wish:
- Gusto ko sanang magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
(I would like to plan for next year with the family.)
- Gusto ko sanang magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
Combine both:
- Nais ko sanang magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya ko.
These all sound more polite or careful than the plain Gusto kong magplano…
Filipino verbs focus more on aspect (whether the action is completed, ongoing, or not yet begun) rather than strict tense.
Short version:
- magplano – contemplated / not yet started action (to plan / will plan in a general sense)
- nagplano – completed (planned / have planned)
- nagpa-plano / nagpaplano – ongoing (is/are planning)
- magpaplano – often future ongoing/intended in certain contexts, but magplano already expresses the idea of a to-be-done action.
In Gusto kong magplano…, magplano is used as the infinitive: to plan.
The future sense comes from context and “gusto kong” (I want to… in the future), not from an explicit future marker on the verb.
You mainly change the pronoun ko to namin or natin:
- Gusto naming magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.
Choose between:
- namin – we (but not you, the listener)
- natin – we (including you, the listener)
Examples:
Talking to your friend, including them:
Gusto nating magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya.Talking about your own group only:
Gusto naming magplano para sa susunod na taon kasama ang pamilya namin.