Breakdown of Maglakad tayo sa gilid ng parke pagkatapos kumain ng panghimagas.
Questions & Answers about Maglakad tayo sa gilid ng parke pagkatapos kumain ng panghimagas.
In Filipino, it's very natural to start with the verb, especially in conversational speech.
- Maglakad tayo literally follows the common Verb + Actor pattern:
- Maglakad – to walk / let’s walk (actor-focus verb)
- tayo – we/us (including you)
You could say Tayo ay maglakad sa gilid ng parke..., but that sounds stiff or overly formal, almost like written or ceremonial language.
You could also say Kumain muna tayo ng panghimagas, tapos maglakad tayo... (Let’s eat dessert first, then let’s walk...), but that changes the structure and slightly the emphasis. The original sentence keeps it simple and natural by using Verb-first order.
Maglakad tayo is usually a friendly suggestion that functions like:
- Let’s walk
- Why don’t we walk
- We should walk
It’s not a harsh command. It’s more of a hortative (inviting the listener to do something together with you).
Filipino doesn’t mark tense the same way English does. Maglakad tayo by itself could be:
- Let’s walk (now).
- We will walk. (if context suggests the future)
In your sentence, the phrase pagkatapos kumain ng panghimagas (after eating dessert) gives it a future-time feel: it will happen after the dessert.
All three are related to walking, but they differ in form and use:
- maglakad – actor-focus verb: to walk / to go walking
- Maglakad tayo. – Let’s walk.
- lumakad – also a verb, often with a sense of to start walking / to move / to proceed
- Lumakad na tayo. – Let’s get going / Let’s head out now.
- lakad – noun: walk, errand, appointment, or sometimes move (as in a plan)
- May lakad ako. – I have plans / I have an appointment.
In your sentence, maglakad is ideal because it’s a straightforward “let’s walk” action.
Filipino distinguishes between two kinds of we:
- tayo – we (including the person spoken to) = inclusive we
- kami – we (excluding the person spoken to) = exclusive we
Since the speaker is inviting the listener to walk together, they must use tayo:
- Maglakad tayo – Let’s (you and I / we all) walk.
- Maglalakad kami – We (but not you) will walk.
Using kami here would be like saying, “We will walk by the park after dessert, but you’re not part of it.”
Let’s break it down:
- gilid – side, edge
- parke – park
- sa gilid – at/on/by the side
- ng parke – of the park
So sa gilid ng parke literally means “at the side of the park” or “by the side of the park.”
Usage:
- sa often marks location, direction, or goal:
- sa gilid – at/by the side
- sa bahay – at home
- ng in ng parke marks that parke is describing or possessing gilid:
- gilid ng parke – the side of the park
- pinto ng bahay – the door of the house
So sa tells you where, and ng links gilid with parke.
Yes, but there are slight nuances:
- gilid – side, edge (more literal border or side)
- sa gilid ng parke – at/by the side or edge of the park
- tabi – beside, next to (often about being right next to something)
- sa tabi ng parke – beside the park; next to the park
- paligid – surroundings, around
- sa paligid ng parke – around the park / in the area around the park
Your sentence:
- Maglakad tayo sa gilid ng parke... – suggests walking along the side/edge of the park, like along a path bordering it.
If you say:
- Maglakad tayo sa paligid ng parke... – it sounds more like walking around the park (maybe circling it).
- Maglakad tayo sa tabi ng parke... – can feel like walking beside the park, possibly along a street next to it.
All are understandable but with slightly different imagery.
Pagkatapos kumain is a common and natural pattern:
- pagkatapos + [root or infinitive-like verb]
- pagkatapos kumain – after eating
- pagkatapos maligo – after taking a bath
- pagkatapos magtrabaho – after working
You can add a pronoun to be more explicit:
- pagkatapos nating kumain – after we eat
- pagkatapos naming kumain – after we (not you) eat
- pagkatapos mong kumain – after you eat
Pagkatapos ng kumain is not wrong, but it sounds less natural in everyday speech. Most speakers just say pagkatapos kumain or pagkatapos nating kumain when the subject needs to be clear.
In your sentence, tayo earlier in Maglakad tayo makes the “we” clear enough from context.
Kumain by itself is actually a completed/aspect form of the verb to eat, but in this specific structure pagkatapos kumain, it functions more like an infinitive / verbal expression: after eating.
Think of it as:
- pagkatapos (na tayo ay) kumain – after (we) eat / after (we have) eaten
Filipino focuses more on aspect (completed, ongoing, not-yet) than on strict English-style tenses. The time relation in your sentence is clear because of:
- pagkatapos – after, so:
- The eating happens first.
- The walking happens later.
So even though kumain normally indicates a completed action, the phrase pagkatapos kumain is understood as “after (we) eat / after eating.”
Yes, panghimagas is the usual native word for dessert, especially in more traditional or formal Filipino.
Breakdown:
- Root: himagas – the food eaten at the end of a meal, usually sweet; the idea of “finishing up” a meal.
- Prefix: pang- – roughly “for (doing/using)” / “used for”
- pang + himagas → panghimagas – something for dessert / dessert food
You can encounter:
- Ulam – main dish
- Kanin – rice
- Panghimagas – dessert
In everyday urban speech, many people also just say dessert, but panghimagas is the more Filipino term.
All of these are possible, but they differ in how formal/colloquial or native they sound:
- kumain ng panghimagas – sounds more native/Filipino; a bit more traditional or formal.
- kumain ng dessert – very common in casual, modern conversation (code-switching with English).
- kumain ng himagas – understandable, but panghimagas is more idiomatic when referring to dessert as a type/category of food.
The pattern kumain ng [food] is standard:
- kumain ng isda – ate fish
- kumain ng tinapay – ate bread
- kumain ng panghimagas – ate dessert
Yes, that’s completely correct and very natural.
Both are fine:
- Maglakad tayo sa gilid ng parke pagkatapos kumain ng panghimagas.
- Pagkatapos kumain ng panghimagas, maglakad tayo sa gilid ng parke.
The meaning is the same. The difference is just in emphasis:
- Version 1 starts with the plan (Let’s walk...) and then adds when (after eating dessert).
- Version 2 starts with the time condition (After eating dessert...) and then states the action (let’s walk...).
Filipino word order is quite flexible as long as the relationships are clear.
You can add particles like po (politeness) and nga (softening/emphasis), or na (already/let’s now), and sometimes naman (mild, friendly tone):
Examples:
- Maglakad po tayo sa gilid ng parke pagkatapos kumain ng panghimagas.
- Pagkatapos po nating kumain ng panghimagas, maglakad naman tayo sa gilid ng parke.
- Pagkatapos po tayong kumain ng panghimagas, maglakad na po tayo sa gilid ng parke.
Po marks respect (commonly used when talking to elders or in formal situations).
Naman can give a gentle, friendly, or “for a change” feel.
Na suggests “now / already” and can sound like a gentle push.
Quick pronunciation guide:
- ng – pronounced like the “ng” in “sing”; never like “nag”
- In kumain ng panghimagas, it links to the next word: /naŋ pang-hi-MA-gas/
- tayo – two syllables: TA-yo
- ta like “taco”, yo like in Spanish “yo” (not like English “yow”)
- panghimagas – four syllables: pang-hi-MA-gas
- stress is on MA
- pang like “pung” in “sung,” with a ng sound at the end
So the rhythm of the whole sentence is roughly:
Mag-LA-kad TA-yo sa GI-lid nang PAR-ke pag-ka-TAP-os ku-MA-in nang pang-hi-MA-gas.