Bibili ako ng tiket mamaya.

Breakdown of Bibili ako ng tiket mamaya.

ako
I
mamaya
later
bumili
to buy
tiket
ticket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Bibili ako ng tiket mamaya.

What exactly does the verb form bibili mean here—does it mark the future?

Yes. Bibili is the contemplated aspect of the verb “to buy,” which normally corresponds to future or intended actions. Tagalog tracks aspect more than tense:

  • Completed (past): bumili — bought
  • Incomplete (ongoing/habitual): bumibili — is/was buying; buys
  • Contemplated (not yet started/intended): bibili — will buy; going to buy

The time word mamaya (“later [today]”) makes the future timing explicit.

How is bibili formed from the root bili (“buy”)? Why isn’t there an -um- in it?

For -um- verbs, the contemplated (future/intended) form drops -um- and reduplicates the first syllable of the root:

  • Root: bili
  • Completed: bumili (with -um-)
  • Incomplete: bumibili (with -um- + reduplication)
  • Contemplated: bibili (no -um- + reduplication)

So “bi-” is reduplicated, giving bibili.

Why is it ng tiket and not ang tiket?

Because the sentence is in actor focus (the doer, ako, is the subject). In actor-focus sentences, the direct object is marked with ng and is typically non-specific/indefinite:

  • Bibili ako ng tiket mamaya. = I will buy a ticket later. (indefinite object)

If the ticket is specific (the ticket), Tagalog typically switches to patient focus:

  • Bibilhin ko ang tiket mamaya. = I will buy the ticket later.
What’s the difference between bibili and bibilhin?
  • Bibili is actor focus: the subject is the buyer; the object is marked with ng and is usually non-specific.
    Example: Bibili ako ng tiket. (I will buy a ticket.)
  • Bibilhin is patient focus: the object becomes the subject (specific/definite), and the doer is marked by a genitive pronoun like ko.
    Example: Bibilhin ko ang tiket. (I will buy the ticket.)
When do I use ng vs nang? They sound the same.

They’re pronounced the same (“nang”), but spelled differently and used differently:

  • ng: object marker (as here: ng tiket), also a genitive marker after some adjectives.
  • nang: used before modifiers to form adverbs, to mean “when,” or “so that.”
    • Adverbial: Bibili ako ng tiket nang maaga. (I will buy a ticket early.)
    • “When”: Nang dumating siya, umalis ako. (When he arrived, I left.)

Rule of thumb: if it’s the direct object marker, spell it ng; if it means “when/so that” or links to an adjective/adverb, spell it nang.

Can I move the words around? For example, can I start with mamaya?

Yes. Common, natural options include:

  • Bibili ako ng tiket mamaya. (neutral)
  • Mamaya, bibili ako ng tiket. (fronts the time)
  • Ako ay bibili ng tiket mamaya. (more formal/bookish)
  • Bibili ako mamaya ng tiket. (still fine) If you want to emphasize “I,” you can say: Ako ang bibili ng tiket mamaya.
How would I make it polite/natural at a ticket counter?

Add the politeness particle po and usually specify a quantity:

  • Bibili po ako ng isang tiket. (I’d like to buy one ticket.)
  • A very common request form: Pabili po ng isang tiket. (May I buy one ticket?) If it’s for later, you can add the time: mamaya, or better, a specific time.
How do I say “two/three tickets,” and do I need mga?

Use numbers before the noun; don’t use mga with numbers:

  • Bibili ako ng dalawang tiket. (I will buy two tickets.)
  • Bibili ako ng tatlong tiket. (I will buy three tickets.) Use mga for general plural without a number: Bibili ako ng mga tiket. (I will buy tickets.)
Is tiket the right word, or should I write ticket?
Both appear in real life. Tiket follows Filipino orthography and is acceptable in formal Filipino. In everyday writing and speech, many people still use ticket. Either will be understood.
How do I pronounce this sentence naturally?
  • bibili: stress on the last syllable: bi-bi-
  • ako: a-
  • ng: pronounced “nang” (as one syllable with the “ng” sound)
  • tiket: -ket
  • mamaya: ma-ma- Said smoothly: bi-bi-LÍ a-KÓ nang TÍ-ket ma-ma-YÁ.
Can I drop ako?
Yes, if context makes the subject clear: Bibili ng tiket mamaya. (Will buy a ticket later.) Tagalog often drops pronouns when they’re understood, but keep ako if you need clarity or emphasis.
Does mamaya mean “later today” only? How do I be more specific?

Mamaya typically means “later (today).” To be specific:

  • mamayang hapon/gabi (later this afternoon/evening)
  • mamayang alas-tres (at 3:00 later today; note the linker: mamayang
    • time) Nuances:
  • mamaya na = later, not now (postponing)
  • mamaya pa = not until later (there’s still a wait)
  • maya-maya = in a little while/soon
How do I say “I will buy the ticket for the concert/show” or “for Ana”?

Use para sa (for things) or para kay (for a person):

  • Bibilhin ko ang tiket para sa konsiyerto. (I’ll buy the ticket for the concert.)
  • Bibili ako ng tiket para kay Ana. (I’ll buy a ticket for Ana.)
What’s the difference between ako and ko in this context?
  • ako is a nominative (subject/topic) pronoun; it appears with actor-focus verbs like bibili:
    Bibili ako ng tiket.
  • ko is a genitive (non-topic) pronoun; it appears when the verb is not actor-focused and the doer isn’t the topic:
    Bibilhin ko ang tiket. (patient focus; the ticket is the topic)