Breakdown of Ang dadalhin mong payong ay nasa pinto.
Questions & Answers about Ang dadalhin mong payong ay nasa pinto.
It front-loads the topic (the ang-marked noun phrase) and sounds a bit formal/written. It’s not required.
- Formal/inverted: Ang dadalhin mong payong ay nasa pinto.
- More common in speech: Nasa pinto ang dadalhin mong payong. Both mean the same thing; the second is the everyday order (predicate first).
It’s the future/intentive object-focus form of the root dala (“to bring”).
- Infinitive/object-focus: dalhin (“to bring [it]”)
- Future: dadalhín (“will bring [it]”)
- Past: dinalá (“brought [it]”)
- Present/progressive: dinadalá (“is bringing [it]”)
- Imperative: dalhín (mo) (“bring [it]”)
Object-focus means the thing being brought is in focus (and can be the ang-phrase), which fits this sentence.
mong is mo (“you,” genitive form) plus the linker -ng. In an object-focus clause like dadalhin mo, mo marks the actor (“by you”). When you use that clause to modify a noun, you add the linker:
- Modifier clause + linker + head noun: dadalhin mo + -ng + payong → dadalhin mong payong = “umbrella that you will bring.”
Yes, you can shift the relative clause after the noun and use na:
- Ang payong na dadalhin mo ay nasa pinto. This is very common and fully equivalent in meaning to Ang dadalhin mong payong ay nasa pinto.
- dalhin highlights the thing: dalhin mo ang payong (“bring the umbrella”).
- magdala highlights the actor: magdala ka ng payong (“bring an umbrella”). Your sentence needs the umbrella as the topic, so object-focus fits naturally: Ang payong na dadalhin mo …
nasa is a predicate that means “is/are at/in/on” and takes a sa-phrase:
- nasa pinto = “at the door.” You don’t say “ay sa pinto” by itself; use nasa:
- Correct: Nasa pinto ang payong.
- Also possible with deictics: Nandiyan sa pinto (“It’s right there at the door”), Nandoon sa pinto (“over there at the door”).
Yes:
- pintô = the door (panel) or the door as an object.
- pintuán = the doorway/entrance area; can feel more like “doorway” or “door area.” So nasa pinto is “at the door,” while nasa pintuan suggests “at the doorway/entrance.”
All of these are fine:
- Neutral/predicate-first: Nasa pinto ang dadalhin mong payong.
- Inverted/formal: Ang dadalhin mong payong ay nasa pinto.
- Colloquial equivalent using yung: Yung dadalhin mong payong ay nasa pinto.
Place enclitic ba after the first prosodic word:
- Predicate-first: Nasa pinto ba ang dadalhin mong payong?
- With inversion: Ang dadalhin mong payong ba ay nasa pinto?
Use wala for “is not (located)”:
- Wala sa pinto ang dadalhin mong payong. You generally don’t say Hindi nasa pinto … to negate location; use wala instead. You can use hindi if you contrast predicates: Hindi nasa pinto; nasa sala.
- Past: Ang dinala mong payong ay nasa pinto. (“The umbrella you brought is at the door.”)
- Present/progressive: Ang dinadala mong payong ay nasa pinto. (Used when contextually “the one you’re in the process of bringing” is located there.)
Use mga:
- Most natural: Ang mga payong na dadalhin mo ay nasa pinto.
- Predicate-first: Nasa pinto ang mga payong na dadalhin mo. You’ll also hear Ang dadalhin mong mga payong …, which is grammatical but less common than putting mga with the head noun after na.
Use ninyo (genitive plural/polite) and add the linker:
- Ang dadalhin ninyong payong ay nasa pinto. With politeness marker: Nasa pinto po ang dadalhin ninyong payong.
- dadalhín: stress the last syllable (hin). The sequence lh spans syllables: da-dal-hin.
- payóng: stress on “yong.”
- pintô: final stress with a glottal stop at the end.
- nása: stress on “na.” Also, word-final ng is the velar nasal [ŋ], as in “sing.”
They’re spelled the same but are different:
- In mong, -ng is the linker that connects a modifier to a noun.
- The case marker ng (pronounced “nang”) marks non-topic nouns/genitives. It does not appear as a separate word in your sentence; only the linker -ng is present.