Breakdown of Sa tindahan, huminto kami sandali bago magsimula ang laro.
Questions & Answers about Sa tindahan, huminto kami sandali bago magsimula ang laro.
Fronting Sa tindahan sets the scene (location) first, which is common in Filipino. The comma simply marks that fronted phrase; it’s stylistic, not mandatory. You could also say:
- Huminto kami sandali sa tindahan bago magsimula ang laro.
- More formal: Sa tindahan ay huminto kami sandali...
Huminto is the completed/perfective form of the -um- verb from the root hinto (“to stop”).
- Completed/past: huminto (We stopped)
- Incomplete/progressive/habitual: humihinto (We stop/are stopping)
- Contemplated/future: hihinto (We will stop) Examples:
- Habitual: Humihinto kami sandali bago magsimula ang laro.
- Future: Hihinto kami sandali bago magsimula ang laro.
Kami = “we (excluding you, the listener).”
Tayo = “we (including you).”
So if you’re including the person you’re talking to, say: Huminto tayo sandali...
Sandali means “for a moment/briefly.” Common variants:
- sandali lang (just a moment)
- isang sandali (one moment)
- Synonym: saglit (e.g., Huminto kami saglit...) All are natural.
Yes. Huminto and tumigil often overlap (“stop”). Subtle tendencies:
- Huminto commonly describes stopping movement or an ongoing action: Huminto ang kotse.
- Tumigil also works for stopping an activity: Tumigil ka sa pag-ingay. In your sentence, both are fine: Huminto/Tumigil kami sandali...
Context decides:
- bago = “before” as a conjunction/preposition: bago magsimula ang laro (before the game starts)
- bago/bagong = “new” as an adjective with linker: bagong laro (new game) Compare: bago ang laro (before the game) vs bagong laro (a new game).
After bago, Filipino often uses the uninflected/infinitive-like form to express a general “before X happens” idea: bago magsimula ang laro. You can use aspect-marked forms for specific timing:
- Past context: bago nagsimula ang laro (before the game started)
- Future context: bago magsisimula ang laro (before the game will start), though the infinitive-like magsimula is more idiomatic in many cases.
Yes, but it changes the subject of “start”:
- bago magsimula ang laro = “before the game starts” (the game is the subject)
- bago kami magsimula = “before we start” (we are the subject) Use whichever matches who/what is doing the starting. If you mean “before we start the game,” options include:
- bago kami magsimulang maglaro
- bago kami mag-umpisa
Magsimula and mag-umpisa are near-synonyms (“to start/begin”). Both are common:
- bago magsimula ang laro
- bago mag-umpisa ang laro
Ang is the standard definite marker in neutral/formal Filipino. Yung (from iyong) is very common in colloquial speech. In writing or neutral style, ang is preferred:
- Neutral/formal: ang laro
- Colloquial: yung laro