Magluto tayo ng masarap na hapunan sa Linggo.

Breakdown of Magluto tayo ng masarap na hapunan sa Linggo.

masarap
delicious
tayo
us
sa
on
magluto
to cook
hapunan
dinner
Linggo
Sunday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Magluto tayo ng masarap na hapunan sa Linggo.

In this sentence, what does the verb form Magluto express—a command, a suggestion, or a future action?

With tayo, Magluto functions as a hortative imperative: it’s a suggestion meaning “let’s (do X).” In Tagalog, the mag- verb family marks actor focus and contrasts by aspect:

  • Completed: nagluto
  • Progressive: nagluluto
  • Contemplated/future: magluluto
  • Base/imperative/hortative: magluto

So if you want to state a plan (not a suggestion), you’d typically use the contemplated form: Magluluto tayo …

Why is it tayo and not kami?

Tagalog distinguishes inclusive and exclusive “we”:

  • tayo = we (including the person spoken to)
  • kami = we (excluding the person spoken to)

Because it’s an invitation/suggestion to the listener, tayo is used. Magluto kami … would mean “We (but not you) will cook …”

What is the role of ng before masarap na hapunan?

ng marks the non-topic direct object in actor-focus clauses. Here it introduces what is being cooked: ng masarap na hapunan. Note:

  • ng (object/genitive marker) is different from nang (adverbial linker meaning “when/as/so that,” and also used before adverbs of manner and to indicate degree).
  • In actor-focus sentences, the object is usually marked by ng, not ang.
Why is it masarap na hapunan and not just masarap hapunan?

Tagalog uses a linker between modifiers (like adjectives) and the nouns they modify. The linker is either -ng or na:

  • If the first word ends in a vowel, add -ng: maganda + -ngmagandang bahay
  • If it ends in n, drop the n and add -ng: mabuti(n) + -ngmabuting tao
  • If it ends in any other consonant, use na: masarap + namasarap na hapunan
Is the na in masarap na hapunan the same na that means “already/now”?
No. Here na is only the linker. The particle na meaning “already/now” is a separate enclitic that would appear after the first element of the clause, e.g., Magluto na tayo … (“Let’s cook now/already …”). In your sentence, the na sits inside the noun phrase as a linker.
Does sa Linggo mean “this Sunday” or “next Sunday”?

Often, sa Linggo is understood as “on (the upcoming) Sunday,” but it can be context-dependent. To be precise:

  • Ngayong Linggo = this Sunday
  • Sa darating na Linggo = this coming Sunday
  • Sa susunod na Linggo = next Sunday (the one after the coming Sunday)
  • Noong Linggo = last Sunday
  • Tuwing Linggo = on Sundays (habitually)

Note: Linggo (capital L) = Sunday; linggo (lowercase) = week. In casual writing, capitalization isn’t always observed, so phrases like sa susunod na linggo usually mean “next week.”

Can I move the time phrase to the start?

Yes, fronting time expressions is common for emphasis:

  • Sa Linggo, magluto tayo ng masarap na hapunan.
  • More formal: Sa Linggo ay magluluto tayo ng masarap na hapunan. Word order is flexible; moving sa Linggo forward emphasizes the time.
How do I say the same idea as a plan or statement rather than a suggestion?

Use the contemplated aspect:

  • Magluluto tayo ng masarap na hapunan sa Linggo. (We will cook … on Sunday.) This sounds like a plan rather than an invitation.
How would I make the dinner (not the doer) the focus?

Switch to object focus with the -in form and change the pronoun accordingly:

  • Lutuin natin ang masarap na hapunan sa Linggo. Here, the dinner (ang masarap na hapunan) is the topic, and natin is the genitive “our/we (including you)” actor pronoun required by object-focus verbs.
Why is it tayo in actor focus but natin in object focus?

Tagalog pronouns come in sets. In actor-focus clauses, the actor takes the nominative set, so you use tayo. In object-focus clauses (like with lutuin), the actor switches to the genitive set, so you use natin. Compare:

  • Actor focus: Magluto tayo ng hapunan.
  • Object focus: Lutuin natin ang hapunan.
If I want to be polite, where do I put po?

Place po after the first clitic/word of the clause or after the fronted element:

  • Magluto po tayo ng masarap na hapunan sa Linggo.
  • Sa Linggo po, magluto tayo ng masarap na hapunan.
  • If urging gently: Magluto na po tayo …
What’s the difference between magluto and maghapunan?
  • magluto = to cook
  • maghapunan = to have/eat dinner So, if you just want to suggest having dinner (not necessarily cooking), say: Maghapunan tayo sa Linggo. If the idea is preparing the meal, Magluto tayo ng hapunan … is the right choice.
Is hapunan countable? How would I talk about multiple dishes?

Hapunan is the meal “dinner,” typically treated as a single event. To talk about dishes, use ulam or putahe:

  • Magluto tayo ng mga masasarap na ulam sa Linggo.
  • Magluto tayo ng mga masasarap na putahe sa Linggo.
Could I say para sa hapunan instead of ng hapunan?

Yes, but it changes the nuance:

  • ng hapunan marks the object (“cook dinner”).
  • para sa hapunan means “for dinner” (purpose), e.g., Magluto tayo ng adobo para sa hapunan sa Linggo. (“Let’s cook adobo for dinner on Sunday.”)