May mensahe na ako, pero sagot mo lang ang hinihintay.

Breakdown of May mensahe na ako, pero sagot mo lang ang hinihintay.

ako
I
na
already
mo
your
may
to have
mensahe
the message
pero
but
sagot
the answer
lang
only
hintayin
to wait for
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about May mensahe na ako, pero sagot mo lang ang hinihintay.

Why is it May and not Meron/Mayroon?
  • Use May when it’s directly followed by a noun: May mensahe na ako.
  • Use Meron/Mayroon when there’s no noun right after, or before a pronoun/adverb:
    • Meron na ako. (I already have [one].)
    • Meron na akong mensahe. (Also correct; more colloquial with meron.)
  • May na ako is ungrammatical. If you want na to come earlier, switch to Meron na ako(ng mensahe).
  • Mayroon is the formal spelling; meron is the common spoken form.
What does na add, and where can it go?
  • na means “already/now,” signaling a change of state or readiness.
  • In May mensahe na ako, it’s natural to put na near the end: …na ako.
  • You’ll also often see na after the noun: May mensahe na ako. (Both are fine together in this sentence.)
  • If you want na earlier, use meron: Meron na akong mensahe.
  • Don’t say May na akong mensahe in everyday usage.
What does pero do here? Are there alternatives?
  • pero = “but,” widely used and perfectly fine in speech and writing.
  • More formal: ngunit, subalit.
  • More conversational options (with slightly different nuance): kaso (but/unfortunately), kaya (so/therefore; not a direct “but”).
Why is it sagot mo lang ang hinihintay and not Ang sagot mo lang ay (ang) hinihintay?
  • Filipino prefers predicate-first order. In equational sentences, the predicate comes first and the subject (ang-phrase) comes later:
    • sagot mo lang (predicate) + ang hinihintay (subject)
  • The ay construction (Ang sagot mo lang ay ang hinihintay) is also correct but sounds more formal/written or emphatic.
Who is doing the waiting? Why isn’t there a pronoun like ko?
  • hinihintay here is an impersonal/agentless patient-focus form (“is being awaited”).
  • Context tells you who’s waiting (usually the speaker). To make the doer explicit, add a genitive pronoun:
    • sagot mo lang ang hinihintay ko. (I’m the one waiting.)
    • sagot mo lang ang hinihintay namin/niya/nila, etc.
How do I say the same idea with a more “English-like” order?
  • Hinihintay ko lang ang sagot mo. (I’m just waiting for your answer.)
  • You can still keep the first clause: May mensahe na ako, pero hinihintay ko lang ang sagot mo.
What does lang contribute, and where does it go?
  • lang = “only/just,” narrowing the focus.
  • Place lang right after the first element of the predicate:
    • sagot mo lang ang hinihintay (not: lang sagot mo …).
  • Without lang: sagot mo ang hinihintay (“Your answer is what’s being waited for” without the “only” restriction).
  • Formal equivalent: lamang.
Can I use na lang instead of lang? What changes?
  • na lang often softens or resigns the tone (“at this point, just …”).
  • Example: sagot mo na lang ang hinihintay ko suggests “At this point, it’s just your answer I’m waiting for (so let’s just do that).”
  • lang is neutral “only”; na lang can imply “let’s settle for/just go with.”
Break down hinihintay for me. What form is it?
  • Root: hintay (“to wait”).
  • hinihintay = imperfective patient-focus (“is being waited for”).
  • Common paradigm:
    • Past: hinintay (“was waited for”)
    • Present: hinihintay (“is being waited for”)
    • Future: hihintayin (“will be waited for”)
  • Compare actor-focus: maghintay/naghihintay (“to wait / is waiting”)
    • Naghihintay ako ng sagot mo. (I am waiting for your answer.) [actor-focus]
    • Hinihintay ko ang sagot mo. (Your answer is what I’m waiting for.) [patient-focus]
What’s the difference between sagot and tugon?
  • sagot = everyday “answer/reply,” especially to a question or message.
  • tugon = “response,” a bit more formal/official; common in writing, notices, or formal speech.
  • In chats/texts, sagot or even the English loan “reply” are natural.
Why isn’t there ang before sagot mo?
  • In equational sentences (X ang Y), the predicate (X) typically has no ang; the subject (Y) carries ang.
  • Here: sagot mo lang (predicate) + ang hinihintay (subject). If you front the other side, you could say:
    • Ang sagot mo lang ang hinihintay (ko). (Both sides ang-marked is also possible in equational style.)
How does mo work here? Could I say iyong sagot instead?
  • mo is the unstressed “your” pronoun placed after the noun: sagot mo (your answer).
  • iyong sagot (or yong/yung sagot in colloquial speech) is also “your answer,” slightly more emphatic/formal.
  • For politeness or plural “you”: sagot ninyo/niyo. You can also add po for courtesy: sagot ninyo po.
Is there anything special about may mensahe vs mensaheng + modifier?
  • mensahe is a standalone noun (“message”).
  • If you modify it with an adjective, use the linker -ng/na:
    • May mahalagang mensahe na ako. (“I already have an important message.”)
    • mahalagang mensahe (important message), mensaheng mahalaga (message that’s important)
Pronunciation tips for the tricky words?
  • mensahe: men-SA-he (stress on SA)
  • sagot: sa-GOT (stress on GOT)
  • hintay/hinihintay: hin-TAY / hi-ni-hin-TAY (stress on TAY)
  • pero: PE-ro (stress on PE)
  • lang: “lahng” (short a as in “father”)
Could I use antay/inaantay instead of hintay/hinihintay?
  • Yes. antay and hintay are near-synonyms; inaantay and hinihintay are both widely used for “is being awaited.”
  • Choice often depends on region or personal habit. hinihintay is very common in standard Tagalog.