Questions & Answers about Tumakbo ang aktor sa bakuran.
Yes. You can shift elements for emphasis or style:
• Ang aktor ay tumakbo sa bakuran. (Subject‑first with the linker ay)
• Sa bakuran tumakbo ang aktor. (Locative‑first)
All versions still mean “The actor ran in the yard,” but each puts focus on a different part of the sentence.
Bakuran refers to a fenced‑in area, yard, or courtyard around a house. Other related terms include:
• Patyo (from Spanish patio, often a paved courtyard)
• Hardin (garden, usually planted with flowers or vegetables)
Choice depends on the nature of the space (grass vs. paved vs. flower beds).
Both can mean “ran,” but they use different actor‑focus markers:
• Tumakbo uses the um‑ infix (more neutral or literary).
• Nagtakbo uses the nag‑ prefix (very common in everyday speech).
They’re interchangeable in meaning; choice is largely a matter of register or style.
You change the affixation and/or reduplicate the first syllable of the root:
• Progressive/imperfective: Tumatakbo ang aktor sa bakuran.
(“The actor is running in the yard.”)
• Contemplated/future: Tatakbo ang aktor sa bakuran.
(“The actor will run in the yard.”)
You can also use mag‑ forms in colloquial speech (e.g. nagtatakbo, magtatakbo) to convey similar aspects.