اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن تر میشود.

Breakdown of اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن تر میشود.

را
(direct object marker)
اگر
if
اتاق
room
باز کردن
to open
پرده
curtain
روشن
on
شدن
to become

Questions & Answers about اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن تر میشود.

What does اگر mean, and where does it usually go in the sentence?

اگر means if.

In Persian, it normally comes at the beginning of the condition clause:

اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن‌تر می‌شود.
= If you open the curtain, the room gets brighter.

The first part is the if-clause:

  • اگر پرده را باز کنی = if you open the curtain

The second part is the result:

  • اتاق روشن‌تر می‌شود = the room becomes brighter

Just like in English, Persian often uses a comma between the two parts.

Why is the verb کنی used instead of می‌کنی?

This is one of the most important grammar points in the sentence.

After اگر in a real or possible condition, Persian often uses the present subjunctive form of the verb, not the ordinary present indicative.

So:

  • کنی = you do / you open in a conditional or subjunctive sense
  • می‌کنی = you do / you are doing in a normal indicative statement

Here:

  • باز کنی = you open
  • not باز می‌کنی

So the pattern is often:

  • اگر + subjunctive, result clause

Examples:

  • اگر بیایی، خوشحال می‌شوم. = If you come, I’ll be happy.
  • اگر بخوانی، یاد می‌گیری. = If you study, you learn / will learn.

So کنی is used because the sentence is conditional.

What does را do in پرده را?

را marks the direct object.

Here:

  • پرده = curtain
  • پرده را = the curtain as the thing being opened

In this sentence, the curtain is the object of باز کنی.

A very simple way to think about را is:

  • it often marks a specific direct object

So:

  • پرده را باز کنی = open the curtain
  • literally: the curtain + object marker + open you-do

English does not have a separate marker like را, so this often feels new to English speakers.

Why is باز used here? Doesn’t it mean open?

Yes, باز does mean open, but in Persian it is often used together with the verb کردن to make the idea to open.

So:

  • باز = open
  • باز کردن = to open

In your sentence, the verb is split:

  • باز کنی = you open

This is very common in Persian. Many actions are made with a non-verbal element plus کردن.

Examples:

  • باز کردن = to open
  • بسته کردن = to close / shut
  • تمیز کردن = to clean

So پرده را باز کنی literally works like:

  • the curtain open do

But in natural English, that becomes:

  • open the curtain
Why is the word order پرده را باز کنی and not like English?

Persian word order is usually Subject – Object – Verb rather than English Subject – Verb – Object.

English:

  • you open the curtain

Persian:

  • (you) the curtain open do
  • (تو) پرده را باز کنی

So the verb usually comes at the end.

That is why the sentence is structured this way:

  • اگر پرده را باز کنی
    literally: if the curtain open you-do

And:

  • اتاق روشن‌تر می‌شود
    literally: the room brighter becomes

Getting used to the verb coming last is one of the biggest adjustments for English speakers learning Persian.

Where is the word you in باز کنی?

In Persian, the subject is often built into the verb ending, so you do not need to say the pronoun unless you want emphasis.

Here:

  • کنی means you do
  • more specifically, you open

So تو is understood.

Compare:

  • کنم = I do
  • کنی = you do
  • کند = he/she/it does
  • کنیم = we do
  • کنید = you (plural/formal) do
  • کنند = they do

So:

  • اگر پرده را باز کنی = If you open the curtain
  • تو is omitted because it is already clear from کنی
What does روشن‌تر mean, and how is -تر used?

روشن means bright or light.
روشن‌تر means brighter.

The ending -تر is the regular Persian comparative suffix, like English -er or more.

So:

  • بزرگ = big
  • بزرگ‌تر = bigger

  • سریع = fast
  • سریع‌تر = faster

  • روشن = bright
  • روشن‌تر = brighter

In writing, you may see it written:

  • روشن‌تر with a half-space
  • or sometimes روشن تر in less careful writing

Both represent the same meaning, but روشن‌تر is the more standard modern spelling.

What does می‌شود mean here?

Here می‌شود means becomes or gets.

So:

  • اتاق روشن‌تر می‌شود = the room becomes brighter / the room gets brighter

The verb comes from شدن, which means to become.

Some useful forms:

  • می‌شوم = I become
  • می‌شوی = you become
  • می‌شود = he/she/it becomes
  • می‌شویم = we become

Since اتاق is singular and non-human, Persian uses the same third-person singular form:

  • اتاق روشن‌تر می‌شود = the room gets brighter
Is this sentence talking about a general truth, a future result, or a specific situation?

It can often mean either a general result or a future possibility, depending on context.

So this sentence can be understood as:

  • If you open the curtain, the room gets brighter.
  • If you open the curtain, the room will get brighter.

Persian often uses the present forms in this kind of conditional sentence where English may choose either present or future.

So the sentence is natural for:

  • a general fact
  • a practical suggestion
  • a likely future outcome

Context tells you which nuance is strongest.

Why is there no separate word for will in the result clause?

Because Persian often does not need a separate future marker in this kind of sentence.

English often says:

  • If you open the curtain, the room will get brighter.

Persian very naturally says:

  • اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن‌تر می‌شود.

Literally this is present tense, but it can still refer to a future result.

Persian does have a future construction, but in everyday language the present tense often covers future meaning when the context is clear.

So می‌شود here can mean:

  • gets brighter
  • will get brighter
How is می‌شود pronounced, and why do I sometimes see میشود?

They are the same word.

Standard modern spelling usually writes it with a half-space:

  • می‌شود

But many people also write:

  • میشود

Both mean the same thing.

Pronunciation is roughly:

  • mi-she

The written و in شود is part of the spelling, but in modern spoken Persian the whole form می‌شود is commonly pronounced close to mishe.

So:

  • written: می‌شود
  • spoken: often something like mishe
Could پرده also mean something other than curtain?

Yes. پرده can have several meanings depending on context, including:

  • curtain
  • screen
  • veil
  • sometimes other specialized meanings in music or anatomy

In this sentence, because of باز کنی and اتاق روشن‌تر می‌شود, the natural meaning is clearly curtain.

So a learner should understand:

  • پرده را باز کنی = open the curtain
Could this sentence also be said in a more conversational way?

Yes. In everyday speech, Persian often becomes more relaxed in pronunciation, and sometimes wording changes slightly.

A colloquial pronunciation might sound like:

  • اگه پرده رو باز کنی، اتاق روشن‌تر می‌شه.

Changes:

  • اگراگه
  • رارو
  • می‌شودمی‌شه

These are very common in spoken Persian.

So:

  • formal/written: اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن‌تر می‌شود.
  • colloquial/spoken: اگه پرده رو باز کنی، اتاق روشن‌تر می‌شه.

Both mean the same thing.

Can I translate باز کنی as pull back the curtain instead of just open the curtain?

Yes, depending on the situation.

Literally, باز کردن پرده is to open the curtain, but in natural English that may sometimes be better expressed as:

  • open the curtain
  • pull back the curtain
  • draw the curtain open

The exact English choice depends on what kind of curtain you imagine.

So the Persian is simple and natural, while English may choose different wording for style or context.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from اگر پرده را باز کنی، اتاق روشن تر میشود to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions